第8纪第70首
英文:
He will enter, wicked, unpleasant, infamous,
tyrannizing over Mesopotamia.
All friends made by the adulterous lady,
the land dreadful and black of aspect.
中文旧译:
讨厌的家伙来了不愉快 不名正言顺
控制着美索不达来亚的暴君
他的朋友全都不是好人
惊恐的大地 前途一片漆黑
中文新译:
他来了,恶毒、讨厌、无名的家伙,
控制着美索不达米亚的暴君。
所有的朋友都生自于大淫妇,
恐怖的大地,黑暗的前景。
“美索不达米亚”是两河之间的地方,不一定指中东的两河流域。本诗第二句“控制着美索不达米亚的暴君”,就是本诗第一句说的“恶毒、讨厌、无名的家伙”,为什么说他“无名”呢?因为在以前他是个无足轻重的家伙,根本排不上号,连名都没有,没人想到他能够成为继位的暴君。
本诗第三句说,他“所有的朋友都生自于大淫妇”,是说他周围的人都是“大淫妇”的成员。《圣经启示录》里面讲到过与邪恶之兽有关的“大淫妇”:其中有(启示录17-3)“我被圣灵感动,天使带我到旷野去。我就看见一个女人骑在朱红色的兽上。那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。”就是说,这个“大淫妇”是骑在邪恶之兽的身上的,或者说是无耻邪灵;(启示录17-5)“在他额上有名写着说,奥秘哉,大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”古巴比伦,就是本诗第二句“美索不达来亚”所在的地方,是比喻的意义。
以前人们认为此诗预言的是代替教宗统治两河流域的暴君――卢卡特枢机卿。 (待续)
--摘编自正见网