第4纪第18首
英文:
Some of those studying great letters be wrought up to Heaven
Will be condemned by illiterate princes:
Punished by Edict, hunted, like criminals,
And put to death wherever they will be found.
中文旧译:
通晓天学的有识之士
一部分被不学无术的君主惩戒
颁布敕令 当作极恶人流放
一旦被发现还会就地处决
中文新译:
一些学习大道而要修炼到天堂的人,
将被不学无术的国王处刑;
被敕令惩罚,追捕,像对待罪犯一样,
一旦被发现还会就地处决。
这首诗预言了一场由无知的统治者发动的对有识之士的残酷迫害。
本诗第一句英文根据原文重新翻译,还原预言原来的意思,“plus lettrez”译为“great letters”,“celestes”译为“Heaven”,“faits”译为“work”的过去分词“wrought”意思为“锤炼”。
这首预言诗准确预言了邪恶在宗教迫害的过程中所执行的群体灭绝政策。
在《诸世纪》预言中“great letters(伟大的文字)”和“divine word(圣言)”都表示相同意思,在有些预言诗中有时还简写成“letters”或者“word”(如第2纪第13首)。
本诗前两句“一些学习大道而要修炼到天堂的人,将被不学无术的国王处刑”,预言一场罕见的对宗教信仰者的迫害。许多秘密的,被掩盖的灭绝人性的罪恶事实,它们虽然不为人知,但是苍天会看在眼里,最终要向邪恶清算。
本诗后两句“被敕令惩罚,追捕,像对待罪犯一样,一旦被发现还会就地处决”,预言了在邪恶迫害的过程中,不但“像对待罪犯一样”被“追捕”和“惩罚”,更为严重的是“一旦被发现还会就地处决。”
这首诗讲的与在《圣经•启示录》中讲的“邪恶之首”,或在其他预言中讲的“第三个反基督者”的罪恶是同一回事。
无知势力残暴镇压正义之士的方式是通过”颁布敕令”也就是通过法律形式,通过宣传把正义人士打成“极恶”的人。镇压是最严酷的,不仅是“流放”,“一旦被发现还会就地处决”那就是超越法制之上,可以随意“格杀勿论”,真不知为什么它们要这样镇压“通晓天文的有识之士”!完全是出于无知和妒嫉!它们肯定罪大恶极。(待续)
--摘编自正见网