第6纪第19首
英文:
The true flame will devour the lady
Who will want to put the Innocent Ones to the fire:
Before the assault, they exercise to inflame
When in Seville a monster in beef will be seen.
中文旧译:
灸热的火焰将女人吞没
她对无辜者执行火刑
袭击迫近、军队士气激昂
在塞比里亚
时时出现怪异的雄牛
中文新译:
真正的火焰将那个女人吞没,
有人要把无辜者投入火中;
攻击之前,他们多次练习点火,
当在塞维利亚,黄牛中魔鬼出现。
本诗英文翻译的改动只是把原文第三句中“exercite”意思还原,这里的“exercite ”就是法文的“exercice ”也就是英文的“exercise”,意思是“训练,练习”。
这首预言诗非常清晰地预言了在一场阴谋策划好的“自焚”栽赃案中,一个女子被当场杀人灭口的情形。
本预言诗的时间密码是第四句“当在塞维利亚,黄牛中魔鬼出现” 。“塞维利亚”是西班牙南部瓜达尔基维尔河(Guadalquivir)河畔的著名历史古城,由于西班牙在欧洲正好位于法国的西部,所以相对于诺查丹玛斯所在的法国,西班牙就是“西土”,而五行中以“金”代表西方,这里表示这一年的年份为“金土”年,所以事件发生的年份为黄历2000年,这一年正好是“庚辰”,也就是“金土”年;本句预言诗中的“黄牛”则指出了事件的月份,“黄牛”就是“土牛”,表示“庚辰”年的“己丑”月,所以这件事发生在黄历的十二月。
本诗第一句“真正的火焰将那个女人吞没”,预言了在策划好的“自焚”中,“真正的火焰”将所谓“女子”“ 吞没”,造成了当场死亡;本诗第二句接着说“有人要把无辜者投入火中”,说明了“自焚”者不是出于自愿,而是被人故意“投入火中”要烧死的;本诗第三句说道“攻击之前,他们多次练习点火”,一语道破了该事件是一手策划导演的丑剧,并在正式上演前经过了多次排练演习;而其中被欺骗当了“群众演员”的女子,万万没有想到会被真正烧死以增加“自焚”丑剧的“戏剧效果”,所以虽然排练(exercise)时都是假“自焚”,但到最后,“真正的火焰将那个女人吞没”,这就是预言的第一句要突出是“真正的火焰”的原因,“自焚”虽然是“伪火”,但是女子却是“真正”烧死的。
苍天有眼,神目如电,万能的神在近500年以前就已经看穿了这丑恶的一幕。事件的真相一旦揭开,世人将震惊不已!
此前,这首预言诗难倒了所有的研究者。现在,终于明白预言所指了。(待续)
--摘编自正见网