第8纪第98首
英文:
Of the church men the blood will be poured forth
as abundant as water in (amount);
for a long time it will not be restrained,
woe, woe, for the clergy ruin and grief.
中文:
教会喋血,
血流如注,
长时不止,
呜呼,呜呼,神职的毁灭和悲痛!
这首诗预言了第三个“反基督者”(比喻义)屠杀教徒和信仰人士,剥夺宗教信仰自由,长期打压宗教,犯下了无边的罪恶。
过去人们认为这首诗预言的是法国大革命时期的宗教迫害,但是这种迫害并不是很长期的,也不是对所有教会的迫害,而诗中第三句强调了这种迫害是长期的没有限制的(for a long time it will not be restrained),所以它预言的是一种社会制度下长期的对所有宗教信仰的迫害,是一种对宗教信仰长期的制度性的迫害。
诗中的情景,当然与1792年法国革命如火如荼的高潮时期,教会神职人员遭到革命军迫害的史实很相似。但更剧烈的情况却出现于后世,在世界的近几十年,这种惨象更是从未断过。当预言家看到未来的这一幕时,他大为悲痛。(待续)
--摘编自正见网