新闻出处:新唐人英语新闻
A Vigil for Those Who Perished for Their Beliefs
夜祷那些为信仰而死的人
【新闻关键字】
1. memorial: [məˋmorɪəl] n.纪念碑
2. persecution: [͵pɝsɪˋkjuʃən] n. 迫害
3. first hand : n.phr. 第一手的, 直接的
4. vigil: [ˋvɪdʒəl] 守夜、夜祷
5. candle light vigil: n.phr. 烛光夜祷
6. harm : [hɑrm] v. 伤害
7. counter: [ˋkaʊntɚ] v.反制、对抗
8. slander : [ˋslændɚ] n. 诽谤
9. miserable: [ˋmɪzərəbl] adj. 痛苦的、不幸的
10. manifestation: [͵mænəfɛsˋteʃən] n.显示、表明
11. withdrawn : [wɪðˋdrɔn] withdraw的p.p.过去分词,退出
12. pay off : v.phr. 取得成功
13. commence : [kəˋmɛns] v.着手、开始
Thousands of Falun Gong practitioners gathered at the Washington Memorial for a candle light vigil on Friday (July 13). It’s to remember their fellow practitioners who have died during the Chinese Communist Party’s persecution of the spiritual practice.
7月13日周五,数千名法轮功学员聚集在华盛顿纪念碑烛光夜祷。这是为了纪念那些死于中共迫害这项精神修炼的同修们。
Sun Xueming experienced this persecution first hand. Because she practiced Falun Gong, she was illegally imprisoned and tortured by Chinese authorities for her beliefs. The candlelight vigil was an emotional experience.
孙雪梅亲身经历了这场迫害。因为她修炼法轮功,被中国当局因她的信仰非法关押及酷刑。这次烛光夜祷是一次感性的经验。
[Sun Xuemei, Falun Gong practitioner]:
“(This candle lights vigil) reminds me of the many fellow practitioners that I was with in China. Some of them were persecuted to death, and many of them are still in labor camps.”
法轮功学员孙雪梅说:“这回烛光夜祷提醒我,许多我在中国和他们在一起的同修。他们中有一些被迫害致死,许多人仍在劳教所。”
Another practitioner, Mrs. Sun, says Falun Gong practitioners believe those who participate in the persecution are harming themselves in the end. They risk their lives to counter the Chinese regime’s slander of the Falun Gong, so that less people would aid in the persecution.
另外一个学员孙女士说,法轮功学员相信,那些参与迫害者最后伤害的是他们自己。学员们冒他们的生命反制中国政权毁谤法轮功,所以只有较少的人参与迫害。
[Sun Xuemei, Falun Gong practitioner]:
“There are over 10,000 policemen who have participated in persecuting Falun Gong practitioners who have later died of sudden illness. If Chinese people don’t know the truth and follow along with the persecution, their future will be miserable. We don’t want this to happen. Helping people see the truth is a manifestation of our compassion.”
法轮功学员孙雪梅说:“超过1万名警员参与迫害法轮功,后来死于急症。如果中国人民不知道真相,跟从迫害,他们的未来将会是很悲惨的。我们并不想要这样的事发生。帮助人们了解真相,是我们慈悲心的呈现。”
Li Sha, one of the organizers of the vigil, said the efforts of Falun Gong practitioners are working. More Chinese people are now willing to speak up against the persecution.
夜祷主办者之一莉莎说,法轮功学员的努力是有用的。更多的中国人现在愿意大声说出来,反对这场迫害。
[Li Sha, vigil organizer]:
“There are ant-persecution petitions circulating with thousands of signatures. Over 120 million people have withdrawn from the Chinese Communist Party. Chinese people are waking-up to the truth about the persecution and the Party. Falun Gong practitioners’ efforts to spread the truth have paid off. Meanwhile, the principals of truthfulness, benevolence and tolerance are rebuilding the moral foundation of Chinese society.”
夜祷主办者之一莉莎说:“有数千枚签名反迫害的请愿,超过1亿2千万人已经退出中国共产党,中国人正在醒觉关于这场迫害与中共的真相。法轮功学员努力传播真相,已经取得了成功。同时,真、善、忍的原则正在重建中国社会的道德基础。”
The persecution of Falun Gong began in July of 1999, when the then Communist Party leader Jiang Zemincommenced a violent crackdown on practitioners and their families. Tens of thousands of practitioners have been illegally harassed, detained, imprisoned, and tortured—often leading to death.
对法轮功的迫害开始于1999年7月,那时中共领导者江泽民,对修炼人与他们的家属,开始一场残酷的镇压。成千上万的修炼者被非法骚扰、拘禁、关押、遭受酷刑─经常导致死亡。
@*
责任编辑:黎薇