诺查丹玛斯对当今时代的准确预言(43)
第10纪第68首
英文:
The army of the sea will stand before the city,
Then it will leave without making a long passage:
A great flock of citizens will be seized on land,
Fleet to return to seize it great robbery.
中文旧译:
都市之前伫立着海军
未经长途,赶快出发
市民的诱饵,在陆地被夺
舰队返回来捉捕大规模盗窃行为
中文新译:
海的军队站在城市面前,
没能长驱直入,然后离开:
大量的公民将在地上被抓,
车队将回来夺取城市,巨大的抢掠。
在《诸世纪》的一些预言诗里,谈到了一个特指的海(the sea ),它像一个地名的字谜,由于不理解其含义,一些诗破译不了。其实这个特指的海,是指一个权力中心,因为这里出现了“海的军队”这个名词。
这首预言诗描述了某国军队入城的情况,海的军队站在城市面前,没能长驱直入,然后离开。以后军车再次向市内进发,同时城内发生了“巨大的抢掠”。英文的“fleet”本来指“舰队”的意思,现代西方的用法可以指“车队”。(待续)
--摘编自正见网
澳门威尼斯人赌场官网相关的文章