澳门威尼斯人赌场官网

现代诗词创作

许其正:望星桥

夜幕的轻纱徐徐降下

覆罩你,拥你入梦

梦里,你在远方

在远方,你朦胧,如在雾中

惟眸子明亮成灯

明亮成永恒的北极星

在远方,你凝我以明眸中的星光

洒在我身上,洒在我心上

流入双溪里

汇成一河明镜

镜中

你的情语绵绵,你的情语潺潺

向上浮,浮起这座桥

这座桥,是的

这座桥是望星桥

梦里桥,雾中桥,情人桥

在桥上,如在梦里,如在雾中

如在丝绒般柔软的情语中

我抬头,抬头望你明亮的眸子

啊,蜜子,只要这样就够了

只要这样望着你的眸子

我就醉了,蜜子

我就什么也不再祈求了

我就什么也不再祈求了

在梦里,在雾中

就如同在乐园

望着你的眸子

时间不流,年轻恒在

啊,我什么也不再祈求

The Star-Gazing Bridge   Hsu ChiCheng

The veil of night gradually falls

To enshroud you into my dream

In my dream you are still far away

You are in the remote mist

Only your pupils are bright as lamps

Bright as the eternal polestar

In the remote place, you gaze at me in the starlight of your pupils

Which is shiny on me and my heart

Which runs into double streams

Into the mirror of a river

In the mirror

Your words of love are gentle as the running stream

Which float up to be a bridge

This bridge, sure

This bridge is a Star-gazing Bridge

A bridge in dream, a bridge in mist and a bridge for lovers

When you are on the bridge, you feel as if you were in dream, or in mist

As if you were in the words of love as soft as silk

I look up to see your bright pupils

Oh, Mizi, this is enough for me

As long as I look up at your pupils like this

I am intoxicated, Mizi

Nothing more will I pray for

Nothing more will I pray for

In dream, or in mist

As if I were in Eden

Gazing at your eyes

I feel time did not flow, youth did not go

Oh, nothing will I pray for

@