夜幕的轻纱徐徐降下
覆罩你,拥你入梦
梦里,你在远方
在远方,你朦胧,如在雾中
惟眸子明亮成灯
明亮成永恒的北极星
在远方,你凝我以明眸中的星光
洒在我身上,洒在我心上
流入双溪里
汇成一河明镜
镜中
你的情语绵绵,你的情语潺潺
向上浮,浮起这座桥
这座桥,是的
这座桥是望星桥
梦里桥,雾中桥,情人桥
在桥上,如在梦里,如在雾中
如在丝绒般柔软的情语中
我抬头,抬头望你明亮的眸子
啊,蜜子,只要这样就够了
只要这样望着你的眸子
我就醉了,蜜子
我就什么也不再祈求了
我就什么也不再祈求了
在梦里,在雾中
就如同在乐园
望着你的眸子
时间不流,年轻恒在
啊,我什么也不再祈求
The Star-Gazing Bridge Hsu ChiCheng
The veil of night gradually falls
To enshroud you into my dream
In my dream you are still far away
You are in the remote mist
Only your pupils are bright as lamps
Bright as the eternal polestar
In the remote place, you gaze at me in the starlight of your pupils
Which is shiny on me and my heart
Which runs into double streams
Into the mirror of a river
In the mirror
Your words of love are gentle as the running stream
Which float up to be a bridge
This bridge, sure
This bridge is a Star-gazing Bridge
A bridge in dream, a bridge in mist and a bridge for lovers
When you are on the bridge, you feel as if you were in dream, or in mist
As if you were in the words of love as soft as silk
I look up to see your bright pupils
Oh, Mizi, this is enough for me
As long as I look up at your pupils like this
I am intoxicated, Mizi
Nothing more will I pray for
Nothing more will I pray for
In dream, or in mist
As if I were in Eden
Gazing at your eyes
I feel time did not flow, youth did not go
Oh, nothing will I pray for
@