口译员大冒险:讲者因温水翻脸
最近作口译工作时遇到几位讲者抱怨会议中供应的水“不够冰”,希望主办单位更换“新鲜的冰水”,让我想起几个月前翻译的国际陶瓷艺术节,活动第一天纽西兰籍策展人亲自带贵宾看展,针对展出品一一做说明,而我则在旁同步口译。
拿着麦克风口沫横飞的策展人不久就满头大汗口干舌燥,工作人员则贴心地准备了温水给讲者解渴。
没想到讲者喝了一口立刻变脸:“这水是温的要我怎么喝!”还生气地数落了工作人员一顿,只见那位年轻的工作人员满头雾水,很委屈地问大家为什么讲者对她发脾气。
讲者应该是第一次来到台湾,不了解中国人养身爱喝温水的习惯,这位工作人员恰好不晓得大多数西方人认为“冰水才解渴”,甚至有人认为温水的口感很恶心,通常身体不适或不得已才会喝。
在华人世界尤其是秋冬时节,餐厅的服务生总是会贴心地送上温开水,相对而言美国餐厅若是送上温水一定会吓坏顾客。
之前做的法庭口译很巧也发生了类似的事情,当天台湾籍证人要求工作人员准备温水解渴,不知情的美籍律师还很关心地问他是不是哪里不舒服,要不要暂停询问先休息一下,证人听了更是一头雾水,不了解喝温水跟感冒间的关系。
我的美国亲戚一家更是水不冰绝对不喝,每次开车出去玩都要买很多冰水在路上喝,水若没喝完变成室温就会再买新的,原因是:“已经不冰了当然就不好喝,所以必须重新买新的趁冰喝!”
只有我因为环保的理由每天默默地装着自来水带在身上,亲戚看到我喝着到下午变成温温的水,都露出十分同情的表情。
当然美国是一个自由的国家,喝温水的习惯不至于受到取笑,但若要美国人认同东方的温水哲学,还有很长的一条路要走,冰水与温水的喜好不同,对双方来说都是文化冲击。@
澳门威尼斯人赌场官网相关的文章