1
黎明尚未完全将黑暗挤进墙角
她已起床
步入厨房
嫣红的火光照红了她的脸
呛人的黑烟也激出了她的泪
她一无怨言
她灵巧的手调制出
所有可人的美味
所有甜美的生活
2
时光的漂白粉
在她的发上漂染着
把她的头发漂染得雪白了
忧劳的雕刀
在她的脸上刻画着
把她的脸刻画出皱纹了
白发和皱纹是多么璀璨
里面全蕴藏着爱和美
蕴藏着子女的尊敬和感谢
3
有一双手,在我的心头
虽然粗糙而多皱
却是世界上最美丽的手
那是操作家务的手
那是推动摇篮的手
当然,它也曾纤细滑润过
虽然粗糙而多皱
它是世界上最美丽的手
因为它是母亲的手
Odes to Mother Hsu ChiCheng
1
The dawning light has still not driven darkness into the corner of the wall
But she has already got up
And stepped into the kitchen
Red flames are shining her face red
The choking smoke has made her tearful
But she has no complaint
Her delicate hands can make
Every tasteful flavor
And every sweet life
2
The bleaching power of time
Is doing its work on her head
Dyeing her hair snow-white
The knife of hard work
Is carving her face
Into many wrinkles
How brilliant are her white hair and wrinkles
In which hidden are love and beauty
And the children’s respect and gratitude for her
3
There are two hands in my heart
Those are the most beautiful in the world
Though coarse and wrinkled
Those are the hands doing the housework
Those are the hands waving the cradle
Those hands, of course, were once smooth and delicate
Though coarse and wrinkled
Those are the most beautiful hands in the world
Because they are Mother’s hands @