[迈克博士英语一角]“Will”和“Would”的区别和用法

Mike Tiittanen

人气 30117
标签:

【大澳门威尼斯人赌场官网2011年06月19日讯】在我教授ESL课程的过程中,我的学生经常问我“Will”和“Would”有什么区别,什么时候应该用“Will”什么时候应该用“Would”。虽然这两个单词都可用在将来时的时态中,但是会有一些意思上的细微差别。其实很多英语学习者都有这个困惑,今天我来和大家分享一下这个词的用法和区别。
  
“Will”用于将来会发生的事情的描述,并且这个事情发生的可能性非常大。
  
比如:预计“明天的最高温度为零上11度。”这句话应该说成:“We will have a high tomorrow of + 11 degrees Celsius.” 这个句子中的语者比较肯定明天的温度将会到达零上11摄氏度。
  
相比之下,“Would”常被用于可能性小并且与事实相反的情况下,或者是用在“If”引导的条件句中。
  
比如:“假如我是总统,我将会减少税收。”这句话的翻译应该是:“If I was prime minister, I would lower taxes.”当总统这件事仅仅是一个假设状态并不是事实,所以这个地方要用“Would”。另外,可能你也注意到了句子中“If”后面跟的是“was”不是“were”,其实在这个地方用这两个系动词的形式任何一个都可以,意思是一样的,但是通常我们用“were”多一些。
  
在口语中,“will”通常会被省略掉一部分发音,当和前面的单词一起捆绑发音的时候“will”仅仅发音后面的“ll”部分。例如:We’ll have a high tomorrow of + 11 degrees Celsius。很多英语学习者都存在着/l/这个音的发音错误问题,人们通常都把/l/发音为/w/。怎样才能正确地发好这个音呢?你要把你的舌头向上顶住上颚突起的部位,就像我们说中文中的“力”的时候舌头的位置。而“would”这个词在口语中会被省略发音为“d”。所以上面的例句应该读成“I’d lower taxes”。
  
其实,“will”和“would”还有其他的意思,我们将在下一讲中和大家分享。下面让我们来用一句话结束今天的学习吧,请您想想这句话怎么翻译“欢迎您来咨询任何英语学习的问题,我很乐意为您效劳”。正确的翻译为:“Let me know if you have questions about English and I’ll be happy to answer them for you”。你用对了吗?
  
迈克(Mike Tiittanen)是应用语言学博士,从1993年开始致力于成人“英语第二语言”
  (ESL)的教学工作,同时他还兼任多伦多Seneca社区学院针对教师的培训项目(TESL)的讲师,是一位资深的英语语言专家。曾经著有两本关于英语教学的书籍并被采纳为“英语第二语言”教学的标准教材。更多英语学习资料请访问://doctormikeenglishcenter.wordpress.com/
  ◇

相关新闻
渥京考虑强塞难民配额 众省抵制
加拿大哪些地区暂停临时外劳LMIA项目?安省地区或占一半
加拿大大学联盟:国际生注册人数或下降45%
留学生申请学签被拒 状告大学索要全额退款
如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入。
评论