French “Spiderman” Climbs Hong Kong’s Hang Seng Bank
法国蜘蛛人攀爬香港恒生银行
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2011-01-26/149694208759.html
新闻关键字
1. daredevil: adj. [ˋdɛr͵dɛv!]蛮勇的、不怕死的
2. thanks to: ph. [θæŋks] [tu]由于
3. scale: v. [skel]攀登
4. reveal: v. [rɪˋvil]揭露
5. conquer: v. [͵kɑŋkɚ]克服
6. bare: adj. [bɛr]裸的
7. a crowd of: ph. [ə kraʊd ɑv]许许多多(人)
8. stunt: n. [stʌnt]特技
9. charge: n. [tʃɑrdʒ]指控
10. in terms of: ph. [ɪn ˋtɝms ɑv]就…方面来说
11. release: v. [rɪˋlis]释放
12. vocation: n. [voˋkeʃən]职业
French daredevil climber Alain Robert climbed the 27 stories of the 450 foot-high Hang Seng Bank headquarters in Hong Kong on Wednesday.
周三,法国蛮勇登山客Alain Robert,爬上450英尺高的香港恒生银行总部的27楼。
Robert, who earned the nickname “French Spiderman” thanks to his habit of scaling high buildings – usually without approval, did not reveal which building he planned to climb until he reached the site. This was to make sure his plan would not be stopped by authorities.
Robert由于攀爬高楼的习惯,赢得“法国蜘蛛人”的称号。通常他未经允许,在到达之前,不会透露计划攀爬的是哪栋建筑物。这是为确保他的计划,不会被有关当局阻止。
Building on the success of the climb, Robert plans to conquer the second-tallest building in Hong Kong, which is Two International Finance Centre.
建立在成功的攀爬,Robert计划征服香港第二高的建筑物,它是国际金融中心二期。
[Alain Robert, French Spiderman]:
“Hong Kong is a good place, you know, it’s the right spot, there are so many buildings and some of them are really fantastic piece, I am thinking especially about 2IFC.”
法国蜘蛛人Alain Robert说:
“你知道香港是个好地方,这是个好地点,有非常多的建筑物,其中有些真的是很了不起的作品,尤其我特别想到国际金融中心二期。”
It took Robert around 40 minutes to climb the Hang Seng Bank building, using just his bare hands and without any safety equipment.
Robert花了约 40分钟,用赤手攀爬恒生银行,没有任何安全设备。
A crowd of pedestrians gathered at the foot of the building to watch the death-defying stunt.
许多路人群聚在大楼下,观看玩命特技。
[Kate Makusenko, Onlooker]:
“I was just passing by and I saw this. He is crazy.”
观众Kate Makusenko说:
“我只是路过看到。他疯了。”
Despite not having official permission to scale the walls of the building, Robert was allowed to walk away without charges, after a short discussion with the police and the management of the building.
尽管攀登大楼的外墙,没有得到官方同意,Robert与警察及大楼管方人员,在短暂讨论之后,被允许不起诉离开。
[Alain Robert, French Spiderman]:
“At the end of the day, I am very, very sure that there is absolutely zero damage and in terms of the law, what I did now is not considered as a crime, so that is the reason why I have been released.”
法国蜘蛛人Alain Robert说:
“在这天结束前,我非常、非常地肯定,绝对没有任何损害。在法律方面,我所做的不足以视为犯罪,这是为何我被释放的原因。”
Robert started his vocation young, climbing his first building at the age of 12 when he got locked out of his apartment. He then decided to mount the eight stories up to an open window.
Rober年轻就开始他的职业,12岁时,当时被锁在公寓外,就爬了他第一栋建筑物。他之后决定爬上八层楼高,到一个开着的窗口。
He has since climbed more than 80 buildings around the world, including Chicago’s Sears Tower and the Taipei 101 in Taiwan.
从那时到现在,他攀爬了80多栋世界各地的建筑物,包括芝加哥的西尔斯摩天大楼和台湾的台北101大楼。
@*
* * *
本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw