澳门威尼斯人赌场官网

英语学习

看新闻学英语:法轮功艺术家在油画大赛表现出众

新闻出处:新唐人英语新闻

Falun Gong Artists Shine at NTD Figure Painting Competition

法轮功艺术家在NTD TV 油画大赛表现出众

【新闻关键字】

1. shine: v. [ʃaɪn]出众、杰出

2. bittersweet: adj. [ˋbɪtɚ͵swit]苦乐参半

3. orthodox: adj. [ˋɔrθə͵dɑks]正统的

4. renewal n. [rɪˋnjuəl]复兴

5. bear witness to: ph. [bɛr] [ˋwɪtnɪs] [tu]证明

6. affirm: v. [əˋfɝm]肯定、申明

7. meditation: n. [͵mɛdəˋteʃən]冥想

8. breakthrough: n. [ˋbrek͵θru]突破

9. determination: n. [dɪ͵tɝməˋneʃən]坚定、决心

10. persecution: n. [͵pɝsɪˋkjuʃən]迫害

11. compassion: n. [kəmˋpæʃən]善、同情

12. contrast with: ph. [ˋkɑn͵træst] [wɪð]对照

Family traditions, ethnic culture and the sweet and bittersweet moments of life.

人生中家庭传统、民族文化、甜蜜及苦乐参半的时刻。

Ben Hedges, NTD News:

Ben Hedges新唐人新闻报导:

“I’m here at New York’s Salmagundi Club for NTD’s 3rd International Chinese Figure Painting Competition of over 140 artworks entered into the competition, 50 have made it through to the final.”

“我现在位于纽约精淬艺术俱乐部,新唐人第三届全世界华人人物写实油画大赛,超过140幅艺术品参赛,有50幅进入决赛。”

This is a traditional painting competition, General Manager Dr. Xueye Zhu explains.

总经理朱学业博士说明,这是一项传统的油画比赛。

Dr. Xueye Zhu, Competition General Manager:

“There are two main points, the first point is they must use the traditional, orthodox style of realism to produce oil paintings. The second point is they must express aspects of traditional, orthodox culture from China’s 5000 year history.”

这比赛的总经理朱学业博士说:

“有两个重点,第一,他们必须使用传统的、正统的写实主义风格来作油画。第二,他们必须表达中国五千年历史的传统及正统文化面。”

NTD’s competition serves as a platform for the renewal of traditional realist techniques. These techniques fell out of fashion as abstract art gained prominence in the 20th century.

新唐人比赛提供传统写实技巧复兴的平台。这些技巧不入主流,因为20世纪是抽象艺术当道。

Art Collector and Chairman of the Art Renewal Center Fred Ross says this is an important contribution to the art world.

艺术收藏家和艺术重建中心主席Fred Ross说,这是艺术世界的一项重要贡献。

, Art Collector:

“We are bearing witness here at this great competition, that the fine arts of painting, drawing and sculpture are returning to their rightful place alongside the other great arts or writing, poetry, music, dance and theater. And to affirm that fine art is only at its best when using the vocabulary and grammar of traditional realism.”

艺术收藏家Fred Ross说:

“我们正在这里见证这伟大的比赛,油画、素描和雕刻回到他们对的位置,与其它伟大的艺术或文学、诗歌、音乐、舞蹈和戏剧一起并列。并申明只有使用传统写实主义的语汇和文法,艺术才能达到它的极致。”

Today was the award ceremony. 9 artists received honorable mention awards, while two bronze, two silver and two gold awards were handed out.

今天是颁奖典礼。9位艺术家获得荣誉提名奖,同时发出两铜、两银和两个金奖。

The two gold winners are both practitioners of Falun Gong, a Chinese spiritual practice.

两个金奖得主都是法轮功学员。法轮功是中国的一种精神修炼。

Michelle Chen’s painting “My Mom” depicts a child’s vision of her mother’s spiritual bodies in the heavens as she practices meditation.

Michelle Chen的油画,“我的妈妈”,描绘一个小孩,当妈妈打坐时,他看见妈妈在天堂的纯洁身体。

Michelle Chen, Gold Award Winner:

“Through meditation, you can experience some beautiful things. You can only experience these things once you do it, it is hard to express in words. But, I wanted to paint it, to paint things people can’t see with their eyes. This painting was a real breakthrough for me, I feel this type of painting is harder than those cultural paintings of the past, because it is something people cannot see with their eyes, so it is very difficult.”

金奖得主Michelle Chen说:

“透过打坐,你能体验一些美丽的东西。只有当你打坐时,才能体验这些东西,这是难以言喻的。但是我想将它画出来,画出人们看不见的东西。这油画对我而言是很大的突破。我觉得这类的油画比以往那些文化彩绘更难,因为这是人们看不见的东西,所以非常因难。”

Since 1999, the Chinese Communist regime has been severely persecuting Falun Gong practitioners in Mainland China. Over 3000 deaths from torture have been documented.

自1999年以来,中国共产党政权已严重迫害在中国大陆的法轮功学员。已被证明超过3000人死于酷刑。

The other gold award painting, “Determination Under Persecution,” depicts a female Falun Gong practitioner undergoing torture, yet she maintains determination and compassion.

另一幅金奖油画,“迫害下的坚定”,描绘一名女性法轮功学员遭受酷刑,但她仍保定坚定和善良。”

Local Artist Shannon Olexa says he recognizes this determination in the painting.

当地艺术家Shannon Olexa说,他在画中意会这个坚定。

Shannon Olexa, New York Based Artist:

“I think the ruffles in the fine lace of her shirt, contrasting with the rusty metal heavy chain is a theme throughout the whole painting. Despite her obviously tortured physicality or how she’s there, I still see a peace and determination in her eyes, it seems as if her soul is not troubled. I guess that’s the nature of persecution, if your cause is right, then it’s worth fighting for.”

纽约的艺术家Shannon Olexa说:

“我想她衬衫细致蕾丝边旁的衣褶纹路,与生绣沉重的铁链对照,是整幅画的主题。显然仅管她身体受到折磨或她如何在那里,我仍从她眼中看见平静与坚定,就好似她的灵魂未受到折磨。我猜那是迫害的本质,若你的动机是正当的,那就值得为此奋斗。”

All of the paintings will be on display at the Salmagundi Club on New York’s 5th Avenue until December 3rd.

直到12月3日,所有画作都将在纽约第五大道的精淬艺术俱乐部展出。

@*

责任编辑:黎薇