看新闻学英语:关注巴西世界杯筹备工作
新闻出处:新唐人英语新闻
Concern Over Brazil’s World Cup Preparations
关注巴西世界杯筹备工作
【新闻关键字】
1. attempt: v. [əˋtɛmpt]试图
2. lift: v. [lɪft]举起、抬起
3. build-up: n. [ˋbɪld͵ʌp] 增进
4. infrastructure : n. [ˋɪnfrə͵strʌktʃɚ] 公共建设
5. corruption: n. [kəˋrʌpʃən] 堕落; 腐化; 贪污; 贿赂
6. surge: n. [sɝdʒ]激增
7. implement: v. [ˋɪmplə͵mənt]履行、实施、执行
8. mobility: n. [moˋbɪlətɪ] 流动性; 移动性
9. carry out: ph. [ˋkærɪ] [aʊt]完成、实行
10. get off the ground: ph.开始
11. intense: adj. [ɪnˋtɛns] 强烈的, 剧烈的; 极度的
12. scrutiny: n. [ˋskrutnɪ]监视、监督
13. abuse: n. [əˋbjuz]滥用
14. bid v. [bɪd] 投标
Brazil’s attemptto lift itself onto the world stage by hosting the 2014 World Cup is facing a few challenges
巴西试图藉由举办2014年世界杯,将自己晋升国际舞台,正面临一些挑战。
The rapid build-up of the country’s infrastructure to meet the expected demand has some Brazilians worried about the risk of corruption and a surge in costs.
用国家公共建设的快速扩张,满足预期需求,让一些巴西人民,担心腐败的风险和激增的成本。
At a conference in Sao Paolo, the rising cost to expand the nation’s transport system was of particular concern.
在圣保罗的会议上,扩增全国交通运输系统的成本增加,特别令人担忧。
Fernando Araldi is an infrastructure analyst at Brazil’s Ministry of Cities.
Fernando Araldi是巴西城市部的公共建设分析师。
[Fernando Araldi, Infrastructure Analyst, Brazil’s Ministry of Cities]:
“I think our biggest challenge will be to implement the projects because Brazil did not have projects of urban mobility and today we are carrying out such projects. So I believe that in the near future we will have these projects done, but that should be our greatest challenge today, to implement these projects.”
巴西城市部公共建设分析师Fernando Araldi说:
“我想最大的挑战将会在执行方面,因为巴西没有城市流动性工程案。而今天我们正在执行这样的工程。所以我相信,不久的将来,我们将能完成,但实行这些工程,会是我们现今最大的挑战。”
The process of getting these and other projects off the ground is under intense scrutiny.
这些和其它工程案的过程展开,是在很严格的监督之下。
There are nearly 100 civil investigations into suspected overspending and abuses of the bidding process.
有近100项民间调查疑为超支及滥用招标过程。
But Araldi says the government is making sure that all World Cup projects are handed out fairly, despite public worry of abuse.
但Araldi说,仅管大众担心滥用,政府正在确保所有世界杯计划案都公平发包。
[Fernando Araldi, Infrastructure Analyst, Brazil’s Ministry of Cities]:
“No, we are not concerned about this; all projects will undergo the government’s bidding processes. Today we also have a new bill, known as RDC, that was approved and which some cities are likely to adopt.”
巴西城市部公共建设分析师Fernando Araldi说:
“不,我们担心的不在于此。所有工程都将经过政府的招标程序。今天,我们也有一项新法案,知名的RDC,己被核准,有些城市可能采用。”
Total spending so far, for stadium construction, transport projects, and airport expansion is already at around 13 billion dollars, according to official estimates – compare that to the roughly four billion dollars it cost South Africa to host the World Cup last year.
根据官方估计,截至目前为止,体育馆建造、运输工程及机场扩建共已花费130亿美元。相较于去年南非世界杯,花费40亿美元。
And one private estimate says the final bill could top 32 billion dollars, a sky-high price for an emerging economy.
非官方的估计说,最后花费可能超过320亿美元,对新兴经济体来说,是一个天价。
@*
责任编辑:黎薇