澳门威尼斯人赌场官网

看新闻学英语:英国首相赞许阿拉伯春天运动

Daniel Chen, David Lee
font print 人气: 11
【字号】    
   标签: tags:

新闻出处:新唐人英语新闻

Britain’s Prime Minister Cameron Praises Arab Spring Movements
英国首相赞许阿拉伯春天运动

【新闻关键字】
1. Revolt :n. [rɪˋvolt] 起义;造反
2. Reclaim: v. [rɪˋklem] 改造
3. Episode :n. [ˋɛpə͵sod] 插曲
4. Uprising :n. [ˋʌp͵raɪzɪŋ] 起义;暴动
5. Prosperity: n. [prɑsˋpɛrətɪ] 繁荣
6. Dish out :ph. 发布
7. Crack down on: ph. 镇压
8. Call for: ph. 要求

British Prime Minister David Cameron used his speech to the United Nations General Assembly on Thursday to praise the recent popular revolts of the “Arab Spring.”
英国首相卡麦隆利用他周四在联合国大会的演说,赞扬最近孚众望的“阿拉伯春天”起义运动。

[David Cameron, UK Prime Minister]:
“Last week I was in Tripoli and Benghazi. I saw the hunger of a people eager to get on with reclaiming their country, writing themselves a new chapter of freedom and democracy. This has been the most dramatic episode of what has been called the Arab Spring.”
英国首相大卫卡麦隆说:“上周我在的黎波里和班加西,我看到人们冀望得到改造自己国家的渴盼,写自己自由民主的新篇章。这是被称为阿拉伯春天的运动最戏剧性的插曲。”

Cameron told the world body that the recent uprisings in Libya, Tunisia and Egypt are opportunity for democracy in other nations.
卡麦隆告诉这个世界组织,在利比亚、突尼斯和埃及最近的起义是其他国家民主的机会。

[David Cameron, UK Prime Minister]:
“The Arab Spring is a massive opportunity to spread peace, prosperity, democracy and vitally, security, but only if we really seize the opportunity.”
英国首相大卫卡麦隆说:“阿拉伯春天是一个巨大的机会传播和平、繁荣、民主,和至关重要的﹘安全,但前提是我们真正抓住这个机会。”

But just as he dished out praise for those countries, he was critical of how the governments of Yemen and Syria have cracked down on their pro-democracy demonstrators, and in the case of Syria, called for the United Nations Security Council to act.
但是,正当他抛出对这些国家的一致好评,他也批判叶门和叙利亚政府如何镇压他们的亲民主示威者,并呼吁联合国安理会对叙利亚采取行动。

【新闻关键字】
9. Persecute: v. [ˋpɝsɪ͵kjut] 迫害
10. Credible: adj. [ˋkrɛdəb!] 可靠的
11. Sanctions: n. [ˋsæŋkʃəns] 国际制裁
12. Balk: v. [bɔk] 止步
13. Sovereign: adj. [ˋsɑvrɪn] 具有独立主权的
14. Indifference: n. [ɪnˋdɪfərəns] 冷漠
15. Intimidate: v. [ɪnˋtɪmə͵det] 恐吓

[David Cameron, UK Prime Minister]:
“We have a responsibility to stand up against regimes that persecute their people. We need to see reform in Yemen, and above all, on Syria. it is time for the Members of the Security Council to act. We must now adopt a credible resolution threatening tough sanctions.”
英国首相大卫卡麦隆说:“我们有责任起来反抗迫害他们人民的政权。我们需要看到叶门改革,还有更重要的叙利亚的改革。安理会成员是时候该采取行动了。我们现在必须采取一个可靠的强硬制裁措施的决议。”

Some Security Council members like Russia have so far balked at a new round of actions against Syria.
一些安理会成员,如俄罗斯,至今仍不愿在新一轮决议上对叙利亚采取行动。

[David Cameron, UK Prime Minister]:
“We should always act with care when it comes to the internal affairs of a sovereign state. But we cannot allow this to be an excuse for indifference in the face of a regime that week after week arrests, intimidates, tortures and kills people who are peacefully trying to make their voices heard.”
英国首相大卫卡麦隆说:“当涉及到一个主权国家的内政,我们始终要小心行事。但是,当我们面对一个政权周而复始逮捕、恐吓、酷刑和杀害和平努力发出自己心声的人民,我们不能让这个成为漠不关心的借口。”

The United Nations General Assembly debate continues until September 27.
联合国大会辩论一直持续到9月27日。
@*

责任编辑:黎薇

如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入
related article
评论