新闻出处:新唐人英语新闻
Asia Pacific in Deep Sympathy for Steve Jobs
亚太深沈悼念贾伯斯
【新闻关键字】
1. sympathy :[ˋsɪmpəθɪ] n. 慰问; 吊唁
2. tribute : [ˋtrɪbjut] n.敬意
3. Mourner : [ˋmornɚ] n. 哀悼者
4. shrine : [ʃraɪn] n. 圣坛、灵堂
5. inspiration : [͵ɪnspəˋreʃən] n.鼓舞、激励
6. sort of : phr. 有点儿
7. pile up : 堆放、积累
8. legacy : [ˋlɛgəsɪ] n.遗产
9. left behind : v.phr. 留下
10. entrepreneur : [͵ɑntrəprəˋnɝ]企业家
11. moral : [ˋmɔrəl]adj. 道德的、精神的
12. vigil : [ˋvɪdʒəl] n.守夜
13. flicker : [ˋflɪkɚ] v. 闪烁
Apple fans continue to pay tribute to former Apple CEO Steve Jobs, offering prayers and flowers at store fronts.
苹果迷持续向前苹果执行长贾伯斯致敬,在苹果店面前祈祷并致送鲜花。
Mourners erected a shrine in front of this Apple store in Sydney, Australia, one day after Jobs died.
在澳大利亚雪梨,贾伯斯过世一天之后,哀悼者在苹果商店前设立一处灵堂。
One Brazilian student is sad that Jobs’ era has come to an end.
一位巴西学生伤心地说:贾伯斯的时代已经走到尽头。
[Ana Beato, Brazilian Student]:
“I’m feeling sad because I think it’s a pity the next generation will not see him, the genius that he was.”
巴西学生阿那‧比托说:“我感到很伤心,因为我想这真是很遗憾,下一代的人将看不到他这位过往的天才。”
Others left cards, remembering the passing of their hero.
其他人留下卡片,怀念他们的英雄的过世。
School teacher Ben Cantrell says Jobs was an inspiration to him.
学校老师班‧坎特瑞尔说,贾伯斯对他而言是个激励。
[Ben Cantrell, Teacher]:
“It’s a very sad day. For me it’s sort of like comparable to the day that Princess Diana died, because I guess, Steve Jobs was one of my heroes. He was a big inspiration for me.”
学校老师班‧坎特瑞尔说:“真是非常伤心的一天。对我而言,这有点可比喻为像是黛安娜王妃过世那天,因为我猜想,贾伯斯是我的英雄之一,他对我而言是种鼓舞!”
In Japan, flowers pile up in front of Tokyo Apple stores, in remembrance of the legacy Jobs left behind.
在日本,鲜花堆放在东京苹果商店之前,怀念贾伯斯所留下的遗产。
At this store in the Shibuya district – an area that could become Japan’s Silicon Valley – one entrepreneur lays flowers.
在可能成为日本硅谷的涩谷区,一位企业家摆上了鲜花。
[Ryo Kato, President, Goalist Digitan Media Co]:
“Steve Jobs was someone who lived by his rule of ‘stay hungry, stay foolish.’ And it’s looking at him and his way of life that I decided to start up my own company. He was moral support in life.”
目标家数位媒体公司董事长说:“贾伯斯依于他的原则:“守住饥饿,守住愚笨”。就是看到他及他的生活方式,所以我决定开始我自己的公司。他曾是我生活上的精神支持。”
And outside this Tokyo store, Apple fans hold an electronic vigil – digital candles flickering on the screens of these iPads.
而在这家东京商店外,苹果迷举行电子守夜─数位蜡烛在这些iPads的萤幕上闪烁!
※本则新闻有David老师线上讲解,欢迎免费索取:service@davidlee.url.tw
(请注明姓名、地区、电话、篇名)
@*
责任编辑:黎薇