Increased Flooding Shuts Down Brisbane
洪水增强,布里斯本封城
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_asia/2011-01-13/911014623699.html
【新闻关键字】
1. shut down: ph. [ʃʌt] [daʊn] 关闭
2. death toll: n. [tol]死亡总数
3. surround: v. [səˋraʊnd]包围
4. turn into: ph. [tɝn] [ˋɪntu] 变成
5. flee: v. [fli] 逃离
6. flash : adj. [flæʃ]突如其来的、紧急的
7. tear: v. [tɛr]撕裂、划破
8. stranded: adj. [ˋstrændɪd] 搁浅的
9. desperately: adv. [ˋdɛspərɪtlɪ] 拼命地
10. inundate: v. [ˋɪnʌn͵det] 浸水
11. evacuate: v. [ɪˋvækjʊ͵et] 撤离
12. peak: n. [pik] 高峰
Australia’s third largest city, Brisbane has been shut down by massive flooding.
澳大利亚第三大城布里斯本,因大洪水关闭。
On Wednesday the death toll reached 16 in what are the biggest floods Australia has seen in a century.
周三,死亡人数达16人,是澳大利亚本世纪所见最大的洪水。
Skyscrapers are surrounded by water as the city of 2 million has turned into a disaster zone sending thousands fleeing for higher ground, in shock over the speed of the rising water.
一幢幢摩天大楼四面被水包围,因为这座拥有200万人口的城市,已变成灾区,将数千名受水势高涨速度惊吓的人,送他们逃往更高的地方。
Rescue crews are still looking for 51 people who went missing after tsunami-like flash floods tore through towns west of Brisbane this week.
这星期海啸般突如其来的洪水,蹂𨅬西半部的布里斯本后,救援人员仍在寻找失踪的51人。
Stranded animals swam desperately looking for higher ground, as rescue crews tried to bring some to safety.
当救援人员试图将一些动物带到安全处,受困的动物们也拼命地游泳,寻找地势较高的地方。
Australian Prime Minister Julia Gillard says the worst is not yet over.
澳大利亚总理朱莉娅吉拉德说,最糟糕的情况尚未结束。
[Julia Gillard, Austrlian prime Minister]:
“Queensland has already faced some dark days and there are darks days still ahead.”
澳大利亚总理朱莉娅吉拉德说: “昆士兰面临一些黑暗的日子,未来几天仍会有。”
As homes are inundated people are being evacuated before the water peaks at over five meters, which is expected to last for days.
由于房屋被淹没,在高峰水位超过五米前,人民被撤离,预估水位会持续数天。
In the nearby city of Ipswich, flood waters are set to peak at nearly 20 meters.
在邻近城市的伊普斯维奇,洪水预定在接近20米时达到高峰。
* * *
【英文说文解字】灾难新闻的结构字
各位读者好:
澳大利亚、纽西兰目前正是夏季,布里斯本的黄金海岸是全球知名的度假胜地(resorts, retreats)。但是现在布里斯本却遭遇一世纪以来最大的洪水(floods, flooding)。据佑计,如果布里斯本河水位达到3.7米的话,城中将有超过9千所房屋被淹没(be inundated)。
David老师提出“结构字”在阅读英语新闻中的重要性。“结构字”与“关键字”有什么不同呢?一篇文章如果你看懂几个关键字,可能就看懂了这篇文章的意思,可是换了一篇新闻就又不懂了。但是如果你掌握的是“结构字”的话,那么你这类的新闻就都可以看懂了。
佛教中有所有物质都是由“四大”所构成的讲法,David老师就将灾难新闻归纳为地、水、火、风四大类,这是属于“水”的灾难,灾难可有disaster, calamity, catastrophe三种写法。为什么 disaster叫做灾难呢?因为astro-这字根的意思就是 star 星星的意思,所以 astrology叫做“星相学”,astronomy叫做“天文学”,dis-是否定字首,所以disaster就是指“星相不对了”,所以“灾难就来了”!
那么灾难新闻的“结构字”有哪些?以本篇新闻中出现的作为举例:
在灾难新闻中,一定会出现“死亡总数”(death toll)、受困者(可有the trapped, the strapped, the stranded三种写法)、受伤者(the injured, the harmed, the wounded)。那么“生还者”呢?那就是 survivor啰!
另外,“撤离”也是灾难新闻一组很重要的“结构字”:英语新闻记者通常会使用evacuate, pull out, withdraw, retreat这四个字。
另外灾难新闻中,“救援”的部分也是绝不可少的一部分。救难人员是rescue worker或者是rescue crew,救难队是rescue team,救难行动是rescue operation,空中救援则是airlift operation。◇
@*
* * *
本专栏由前卫英语David Lee主编 www.davidlee.url.tw