澳门威尼斯人赌场官网

美国习惯用语第496讲

font print 人气: 2552
【字号】    
   标签: tags:

【大澳门威尼斯人赌场官网4月29日讯】

(MP3下载)

在日常生活中时常会有跟人意见不合产生摩擦的事儿。不论是亲友家人、隔壁邻居还是商场对手之间都可能发生矛盾, 而且人与人之间的成见和积怨会旷日持久地延续下去。我们今天要学的三个习惯用语就是用来描述这样的情况的。

第一个是: at loggerheads。 Loggerhead一词多义。 Loggerhead可能指愚蠢顽固、头脑僵化的人;或者是捕鲸船船尾的圆柱,用来系住连着鱼叉的绳索,鲸鱼被鱼叉叉牢以后。捕鲸船就这样拖走鲸鱼。 Loggerhead也可以是一端有长手柄另一端是个铁球的铁棒,专门用来拨弄木柴使火焰烧得更旺。

好几位专家认为这个习惯用语是在十七世纪晚期开始起用的,但是也有人认为这个习惯用语出现在美国独立战争年代中。约莫在1780年前后,当时的士兵在寒冷的夜晚会围坐在火堆四周。他们有一个习惯,就是用烧热的拨火棒,也就是the loggerhead,放进装满啤酒杯里的啤酒,使酒味更浓烈。但是把大杯大杯烫热的啤酒灌下肚去的后果往往是让人发生争吵、甚至拳脚相加,操起 loggerhead大打出手。这位专家的看法是人们于是用at loggerheads来表示和某人发生争端了。

我们再听个例子来体会这个习惯用语的含义吧。注意这个习惯用语时常以这样的形式出现:be at loggerheads with someone.

例句-1:The Lee family has been at loggerheads with their neighbors ever since the neighbors’ dog got into their yard, killed their cat and bit Mr. Lee when he tried to rescue the cat.

他说:Lee一家人跟邻居积怨很深,矛盾起自邻居家的狗窜到他家的院子里,咬死了他们的猫,而且那条狗在Lee先生试图抢救猫咪的时候还咬了他。

这段话里的be at loggerheads with意思是跟某人心存怨恨。

******

还有个习惯用语和at loggerheads有类似的意思: at odds。 Odds在这里的意思是差异、分歧,或者是不和。 At odds比at loggerheads更古老,流传至今有四百多年了。

我们来听个典型的例子。这段话说的是两个合伙人Mike和Bill之间的关系。

例句-2:My friends Mike and Bill were in business together for 20 years. But now they’re at odds – mad at each other, because each blames the other guy for the business going broke.

他说:我的朋友Mike和Bill合伙做生意有二十年,但是如今他俩却闹别扭了。他们相互怨恨,原因是彼此都认为对方该为他们的企业破产担负罪责。

这段话里的at odds意思显然是意见不和、闹别扭。

******

今天要学的第三个习惯用语是: square off。 Square这个词不但一词多义, 而且一词多用。在square off这个习惯用语里square是作动词用的。原来的意思是拳击台上的拳击手把双拳端在胸前,作好开始出手攻击对手的准备。

这个短语比be at loggerheads with以及be at odds with这两个习惯用语都来得新。据说square off最初出现在一名英国贵族为现代拳击比赛撰写的规则里面。他明文规定拳击运动员得戴上一定尺码和重量的拳击手套。既然square off这个习惯用语来自摆好打斗架势的意思, 那么square off是否更常用于动手开打的场合呢?那倒也不是。这三个习惯用语通常用在类似的场合,也就是用来描述人与人之间的争端矛盾,显示人际关系的不和。

比方说,报导华盛顿政坛动态的记者时时会用上square off这个习惯用语,来描述政界的矛盾斗争。我们听听广播电台的一名记者在报导参议院的一次听证会,特别注意他话里的习惯用语square off:

例句-3:Tomorrow the Democrats and Republicans will square off in the Senate over the president’s bill for education. There will be a hot fight and nobody knows how it will come out.

他说:明天民主党人和共和党人将在参议院就总统有关教育的提案展开辩论。可以预见斗争将非常激烈,然而目前谁也无法预计结果是什么。

这段话说两党要在参议院辩论总统的教育提案,当然两方会各不相让地据理力争,但是代表两党的参议员们只会进行唇枪舌剑的辩驳,努力争取在这场政治斗争中取胜,却绝对不可能拳脚相对,大打出手的。可见square off也用来表示意见分歧, 或者进行争辩。 (//www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入
related article
  • 今天要学的两个习惯用语都为二十一世纪第一次大选的报导增添了色彩,而且这两个习惯用语包含一个共同的词:kitchen。大家都知道kitchen是厨房。我们要学的第一个习惯用语是:kitchen cabinet。 Cabinet,这个词有很多不同的意思。它可以解释为柜子。例如kitchen cabinet从字面解释就可以指厨房内的橱柜。但是cabinet还有一个完全不同的意思,“内阁,” 就是由政府主要各部的部长们组成的政府领导班子,包括外交部长、国防部长、财政部长等人在内
  • 今天还是要继续讲新闻界为了描述围绕2000年大选开展的政治斗争而用的两个习惯用语。今天要说的习惯用语出现在《纽约时报》同一篇评论文章的标题中,标题是这样说的: As Gore Rakes it in。
  • 今天还是要继续讲新闻界常用来为2000年大选的报导增添色彩的两个习惯用语,而且这两个习惯用语包含一个共同的词:tough。 Tough这个词的意思是困难的、艰难的。

    我们要学的第一个习惯用语是: tough sledding,。 Sledding来自sled这个词。 Sled是雪橇; sled作动词的时候意思是驾雪橇行进。 Tough sledding从字面来理解就是艰难的雪橇行程。当然习惯用语tough sledding是用作比喻意义的。

  • 今天还是要继续讲两个在2000年大选期间新闻界时常常用来报导竞选运动的习惯用语。这些习惯用语以它们特有的幽默和风趣在某种程度上润滑了政界严肃甚至是严酷的权利斗争。
  • 今天还是要继续讲两个在2000年大选期间新闻界常用来报导竞选运动的习惯用语。在选举投票日逼近的时刻,每个总统候选人手下的竞选班子都竭尽全力地在翻查政敌的老底;千方百计地挖掘不利于政敌的新证据,盼望能用这些证据来指控政敌有夸大其词或者虚假不实的言行。
  • 今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的习惯用语。大选年间结果是选出新的总统和副总统、 产生国会内众多的新议员、州政府和市政府的领导职位,以及各级地方政府大大小小的官职。

    然而,有当选的人就必然有落选的人。那些原来当官但竞选连任愿望未遂。即将失去官职的人又是怎样一番光景呢?我们今天就来学专门描述这些人的处境的两个习惯用语。第一个是: lame duck。 Lame意思是“瘸腿的、跛脚的”,所以lame duck就是跛脚的鸭子。

  • 今天还是要继续讲在2000年的大选后的争持中,新闻界常用的两个习惯用语。当2000年的大选尘埃落定乔治W.布什赢得最终胜利之后,副总统戈尔虽然败阵,却落落大方地在白宫边上的副总统办公室发表了长达八分钟的电视讲话。
  • 学一种外语难上加难的地方可能得数习惯用语了,因为即使一个习惯用语里的每一个词你都知道得一清二楚,但是你还是会茫然不知这个习惯用语究竟是什么意思。 我们来听个相当说明问题的例子。这段话来自杂志上的一篇文章,描述人们怎样面对持械抢劫的暴徒:
  • 我们上次听到了会把好多学英语的人弄得稀里糊涂的一小段话,原因是里面用了不少习惯用语。不知大家还记得这段话吗?再听一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.
  • 今天要讲的几个习惯用语意义接近。它们都用来说不同寻常的人或事,而且既可以是褒义的也可能是贬义的。换句话说这些说法可以指杰出而不平凡的人或者事,也可能用来说古怪少见的人或事。

    今天要学的第一个习惯说法是:doozie。 前总统克林顿在离任前最后一星期曾经回老家阿肯色州去探望父老乡亲,感谢他们的拥护和支持,并且向他们告别。

评论