Blind Thai Boxer Follows His Dream
泰国盲眼拳手追求梦想
本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2010-03-10/363611195241.html
【新闻关键字】
1. match : n. 比赛,竞赛
2. blindfold : vt. 蒙住(眼睛)
3. masseur : n. 男按摩师
4. handicraft: n. 手工艺品
5. consecutive: adj. 连续不断的
6. ring :n. 拳击场
This is no ordinary boxing match.
这不是一般的拳击比赛。
Twenty-nine-year-old Sujet Salee is blind and, to keep things fair, his opponent has been blindfolded.
29岁苏杰撒利是失明的而且,为了让比赛公平,他的对手也将眼睛蒙住。
Many blind people in Thailand become masseurs or work with handicrafts, but Sujet always wanted to be a boxer like his father, and decided to pursue his dream anyway.
在泰国许多的盲人成为按摩师或者作手工艺,但是苏杰总是想和他父亲一样成为一个拳击手,并且决定无论如何也要追求自己的梦想。
[Sujet Salee, Boxer]:
“When I was young, my father was a boxer, but none of my brothers took up boxing as a career. I wanted to be a boxer like my father, but I’m blind. I didn’t think I could do it, but I made up my mind.”
[苏杰撒利,拳击手]:
“当我年轻的时候,我的父亲是一个拳击手,但是我的兄弟里面没有半个人传承衣钵。我想和我父亲一样成为一个拳击手,但是我是瞎子,即使我不认为我做得到,但我还是下定决心。”
Sujet has won five consecutive matches since starting his boxing career in October last year, and his trainer says his blindness works to his advantage.
苏杰自去年十月开始他的拳击生涯,已经获得连续五场胜利,他的教练说,眼盲反而成为他的优势。
[Sirowat Somboon, Sujet’s Trainer]:
“When he touched his opponent in the ring, he attacked instantly. His sense is good, which is an advantage over blind-folded boxers.”
[西罗万松邦,苏杰的教练]:
“当他在比赛场上碰触到他的对手,他会快速的攻击。他的判断力很好,这是超越其他蒙眼拳击手的优势。”
Sujet is one of 15 boxers training in a newly established boxing camp in Surin.
苏杰是15个最近在苏林建立的拳击场训练的拳击手之一。
He earns around $46 every time he wins a match.
他每赢得一场比赛可赚取约46元美金。
@*
(//www.dajiyuan.com)