澳门威尼斯人赌场官网

美国习惯用语第484讲

font print 人气: 2379
【字号】    
   标签: tags:

【大澳门威尼斯人赌场官网2月4日讯】

(MP3下载)

今天要学的两个习惯用语都为二十一世纪第一次大选的报导增添了色彩,而且这两个习惯用语包含一个共同的词:kitchen。大家都知道kitchen是厨房。我们要学的第一个习惯用语是:kitchen cabinet。 Cabinet,这个词有很多不同的意思。它可以解释为柜子。例如kitchen cabinet从字面解释就可以指厨房内的橱柜。但是cabinet还有一个完全不同的意思,“内阁,” 就是由政府主要各部的部长们组成的政府领导班子,包括外交部长、国防部长、财政部长等人在内。

美国的这些部长们经常在白宫聚会商议,因为他们是总统正式任命的高级顾问。美国的政府部长虽然由总统任命,但是还得经过参议院的确认通过才能走马上任。

大多数美国总统还有一个非正式的顾问团,就称为Kitchen Cabinet, 他们既没有得到总统的正式任命,当然也不必通过参议院的确认,完全是非官方的人士,在政府机构内既没有一官半职,也不从政府机构领取工资。然而他们却和总统关系密切,日常不离总统的左右,和总统共商治国大计,为总统出谋划策。

他们往往是和总统推心置腹的知己老友。由于他们对总统具有极大的影响力, 所以他们有时在白宫决策方面所起的作用甚至比官方的政府内阁还要大。我们先请唐本森告诉我们kitchen cabinet的出典:

例句-1:The use of the idiom ‘kitchen cabinet’ goes back to 1832. It comes from the fact that the kitchen is more informal than most of the house, and most families don’t entertain strangers there.

In fact there are stories about presidents holding meetings with the kitchen cabinet while they played poker. And the seventh American president, Andrew Jackson, often held meetings with his old friends in the kitchen of the White House discussing important policies.

唐本森先生告诉我们:Kitchen Cabinet这个习惯用语起源于1832年。它来自这样一个事实:厨房比房子里的大部分房间都更加非正式,而且大多数家庭都不会在厨房里招待不熟悉的客人。

实际上, 据传说, 总统会边打扑克边和这些私人顾问们聚会商议。而美国的第七任总统安德鲁.杰克逊也时常和他的老朋友在白宫厨房聚会, 商讨重大政策。

这样看来kitchen cabinet和总统之间确实熟不拘礼, 而且和总统的来往远远不止官场上的接触。我们再听个例子。这是新闻评论员在谈论2000年的大选。请你听听他怎么应用习惯用语kitchen cabinet:

例句-2:Months before the election the media already were trying to guess which old friends of vice president Gore or governor Bush might end up in the new president’s Kitchen Cabinet.

他说:在投票选举的几个月前, 新闻界就在猜测副总统戈尔和布什州长的哪些老朋友最终会成为新总统的私人顾问。

这里的习惯用语kitchen cabinet是指总统的私人顾问团。

******

今天要学的第二个习惯用语是: everything but the kitchen sink。 Sink是厨房的水斗。这个习惯用语来自二次大战中的美军,指双方的猛烈交战。你可以想像当时的枪林弹雨和炮火连天。我们听个描述当时战况的例子。

例句-3:The German attack hit us with everything but the kitchen sink: planes, artillery, tanks and infantry charges.

他说:德国人用了飞机、大炮、坦克和步兵向我们发动进攻, 可见他们尽了一切能力量。

所以习惯用语everything but the kitchen sink意思就是“尽一切力量。” 如今这个习惯用语的应用不再局限于战场,而是广泛地用在你所能想到的一切方面,也包括政界的竞选运动。

我们听一位电台记者在展望选举日前最后两星期的选战形势:

例句-4:With time running out, the candidates are expected to throw everything but the kitchen sink at each other – TV and radio ads, phone calls, newspaper ads, to win last-minute votes.

他说:在时间所剩无几的当口, 预计候选人会用尽一切手段相互攻击;他们会用电视和电台的广告, 也会打电话联系选民, 或者登报作广告。这一切都是为了在最后关头争取选票。

这里的everything but the kitchen sink意思是用尽一切手段,或者尽其所能地。 (//www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入
related article
  • 今天的两个习惯用语都来自华盛顿的一份报纸上的同一篇文章,谈论的是2000年夏天民主党以及共和党各自召开的全国代表大会。这种大会的目的是为同年十一月份的大选确定本党总统侯选人的提名。
  • 在大选年里新闻界时常爱用一些习惯用语来报导选举形势的发展。今天再谈两个常会用到的习惯用语。例如,在最近一份华盛顿的报纸上有这样一个大标题: Candidates Duke it out over Fuel。

    这里的fuel指汽车燃料: 汽油,而candidates是指总统侯选人。这个标题包括这样一个习惯用语: duke it out。 Duke这个词通常作名词用,意思是公爵或者大公。它在俚语中的意思是拳头。 Duke it out这个习惯用语里duke显然当动词用了,表示搏斗、打架,是说拳打脚踢、大打出手的肉搏。

  • 今天还是要讲在斗争尖锐的大选年里新闻界常用来报导选战的两个习惯用语。人人都知道各不相让的口头辩论是竞选运动的一大特色,所以上次我们学的两个习惯用语都是用来描述在言论上大力抨击政敌的。它们是duke it out和come out swinging。

    我们今天还要讲两个有类似意思的习惯用语。第一个习惯用语是: bang heads。 Bang这个词可以解释为猛烈地碰撞。大家一定知道head是“头,”所以听了bang heads这个习惯用语,你脑子里很可能会浮现这样一幅画面: 两头牛气势汹汹地用头相互顶撞,怒目相视地相互对峙。

  • 今天还是要继续讲在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的两个习惯用语,而且今天要说的习惯用语包含一个共同的词:loop。

    Loop通常有好几种不同的意思。其中之一是用绳子打成的环、圈。 另一种解释是电路的回路。今天要学的第一个习惯用语是:in the loop。在这个习惯用语里的loop,它的意思是圈子, 但是那可不是绳子系成的圈子,而是指圈内人物,具体说是互通重要情报、共同参与决策的一个群体。

  • 今天还是要继续讲在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的两个习惯用语。今天要学的第一个习惯用语是:in cahoots with。不少语言专家认为cahoots这个词可能来自法语中的一个词:cahute。 Cahute这个词的意思是小屋或者小房间,而用法语单词cahute来表示小屋,小室可能出自路易斯安那州,因为路易斯安那州曾经一度在法国人的管辖之下。In cahoots with...如果直译就是跟什么人同处一个屋檐下,言下之意是跟什么人同屋谋划,而且往往是策划于密室之中;几个人躲在小小的密室内商谈,想必有不可告人之处, 甚至还有不法的嫌疑。
  • 今天还是要讲两个在大选期间新闻界常用来报导竞选活动的习惯用语。这两个习惯用语我们以前学过, 而近来时而会出现在新闻记者的口中笔下。

    这两个习惯用语的意思相互关联。我们先讲一个例子。有一天,一位记者向一位消息灵通人士提问题, 希望了解某一工会组织的领导人是否会支持总统候选人戈尔。

  • 今天还是要继续讲在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的两个习惯用语。今天要说的习惯用语来自《纽约时报》上的同一篇文章,这篇文章报导的是2000年大选的总统候选人戈尔选定参议员利伯曼为争取副总统职位的竞选伙伴,我们要学的第一个习惯用语是:go by the board。
  • 今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的习惯用语。在美国人的言谈和写作中不时会出现一些带有美洲土着民族印第安人风味的词句。当年来自欧洲的拓荒者踏上这片新大陆的时候,发现自己并不是在这个新世界里开天辟地的真正的先锋;其实这里早就有印第安人原住民。
  • 今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报导选战形势的习惯用语。你知道哪一种运动是美国人日常用语最丰富的源泉呢?是美国最风行的球类运动:棒球。今天要说的两个习惯用语都来自棒球赛。第一个习惯用语是: step up to the plate。
  • 今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的习惯用语。2000年的总统大选竞争激烈,究竟是戈尔还是小布什夺得总统职位要到十一月的选举日才能见分晓。
评论