许其正:冬天里的红火
每到冬冷时候,圣诞红
这冬天里的红火
总在庭院里擎举燃放
尽管寒风猛烈吹刮
尽管冷雨洒落袭击
尽管阴郁成群集结
尽管萧瑟团团围困
她们依然轻盈摇曳
她们依然婀娜多姿
她们依然满脸堆笑
她们依然生气勃勃
是一团旺燃的火
她们在整个冬冷季节里
向四面八方递送热力
驱走寒风、冷雨、阴郁、萧瑟
虽然在冬冷时候
我却沐浴着她们的温暖
并预见春天即将来临……
Flames in Winter Hsu ChiCheng
Whenever the coldest days of winter comes
The Christmas flowers
Will appear like flames in the yard
No matter how the cold wind chills to the bone
No matter the sleet keep falling down
No matter the sky is covered with dark clouds
No matter how desolate the scene looks
They sway gently as before
They look graceful as before
They smile as before
They are full of life as before
They are flames
Burning in the whole winter
They send out hot force to all directions
To drive off the cold wind, sleet, gloominess and desolateness
Although in cold winter
I am bathed in their warmth
And foresee spring will comes soon…
@