UK’s Prince William Announces Wedding Date
英国威廉王子宣布婚期
本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_europe/2010-11-24/232055044200.html
【新闻关键字】
1. announce: v. [əˋnaʊns] 宣布
2. abbey: n. [ˋæbɪ]修道院的教堂
3. engagement: n. [ɪnˋgedʒmənt] 订婚
4. courtship: n [ˋkortʃɪp] 求婚
5. last: v. [læst] 持续
6. venue: n. [ˋvɛnju] 场合
7. association: n. [ə͵sosɪˋeʃən] 伙伴关系
8. boost: n. [bust] 促进
9. aide: n. [ed] 助手
10. pay for: ph. [pe fɔr]为…付出代价
11. meet: v. [mit]偿付
12. taxpayer: n. [ˋtæks͵peɚ]纳税人
Britain’s Prince William is to marry his fiancée Kate Middleton on April 29, 2011 at London’s Westminster Abbey.
英国威廉王子将娶未婚妻凯特米德尔顿,将于2011年4月29日在伦敦西敏寺教堂。
The couple had always wanted a spring wedding and for it to be held on a Friday.
这对夫妻一直想要在春天举行婚礼,所以会于星期五举行。
William, son of heir-to-the-throne Prince Charles and the late Princess Diana, announced his engagement to long-term girlfriend Middleton last week after a courtship that lasted nearly a decade.
王位继承人威廉,是查尔斯王子和已故王妃黛安娜的儿子,在经过近十年的求爱,上周宣布与长期的女友米德尔顿订婚。
Sources say the Westminster Abbey had been chosen as the venue because of its long association with the Royal Family. Queen Elizabeth II was married there and the funeral of the late Princess Diana was also held there after her death in 1997.
消息人士说,西敏寺教堂被选为场地,是因为它与王室的长期合作关系。英国女王伊丽莎白二世结婚和已故黛安娜王妃于1997年举行的葬礼,都在那里。
Sources say the wedding could give a $1 billion boost to the British economy.
消息来源说,婚礼可以促进英国经济,带来10亿美元收入。
A royal aide said the Royal Family and the Middletons would pay forthe ceremony, reception and the honeymoon, while other costs, such as the bill for security, would be met by the taxpayer.
一位王室助理说,王室和米德尔斯将支付仪式、接待和蜜月的费用,而其他成本,如保安问题,将由纳税人支付。
Prime Minister David Cameron said it would be a public holiday.
总理大卫卡梅伦说,这天将会是国定假日。
@*
本专栏由前卫英语David Lee主编 www.davidlee.url.tw