由《卧虎藏龙》看- 全球化下的“国际外语片”
【大澳门威尼斯人赌场官网3月25日讯】台湾导演李安的《卧虎藏龙》扬威海外,不单成为美国史上最卖座的外语片,更有机会在今天的奥斯卡金像奖中夺得多项大奖。但中港观众对《卧》片似乎有许多不满,说它慢、说它闷、说它迎合外国人。
明报专讯, 然而有文化论者却指出,《卧》片最特别之处,就是它既非传统中港观众心目中的武侠片,也非一味纯靠卖弄异国风情的媚外片,而是顺应当今全球化大趋势发展出来、既有既有种族特色传统同时又有普及文化元素的全新混种“国际外语片”。它所反映的,正是全球化发展在文化层次上的影响。
内地排美心态影响票房
很多香港观众都觉得《卧》片不符合他们对武打片的期望,香港一名电影制作人便语中的地说:“对香港观众来说,此片动作场面太少了。就算是改用女性角度,《卧》片亦毫无新意。整套戏的节奏非常慢,像阿嬷讲古。”
一些中港观众甚至认定,李安刻意讨好西方和荷李活人士,因而一开始便决定不看,北京大学中文系比较文学教授乐黛云便指出,很多国内人士不大喜欢《卧》片,与一些人对任何受美国人欢迎的中华文化产物均持抗拒态度。“有人认为《卧》片刻意谄媚西方人以争取他们的奖项。这阵子许多中国知识分子的民族意识很强烈,他们会以‘美国人喜欢’为借口藐视某种物事。”
然而有论者认为,中港观众对《卧》片的陌生感,实可能缘于此片是一套经过全球化的洗礼和包装的华语电影。它尝试跨越传统民族间的藩篱;它的核心,仍然是中国传统文化原素──各门各派的轻功、兵器,到中国的建筑、书法、抢亲、镖局、爱情观、人情世故、武侠思想等,但它同时也渗入了一些国际元素。
可能是新潮流的开始
美国影评人丹尼斯顿说:“《卧虎藏龙》并不是香港电影,甚至不是一部史诗式武侠片。它是一个混种,虽然在中国拍摄,却显示出来自北京、荷李活及其他地方的影响。无论你喜不喜欢,《卧虎藏龙》可能是一个新浪潮的开始──既有种族特色和传统,同时有配合普及文化原素的电影。”
香港影评人罗卡认为:“在中国功夫片中,导演不能让打斗的节奏慢下来……李安则知道如何将武打场面跟文戏交织在一起,那是荷李活的东西。”
该片的制片人之一江志强坚持,《卧》片没有刻意迎合任何群体。他说自己曾怂恿李安将打斗场面拍得更血腥,以迎合中港观众的口味,但被李安拒绝,他亦拒绝将影片以英语配音的要求。“如果以英语配音,票房可能更好,但李安不想被人嘲笑谄媚西方人。”
李安特意不作英语配音
丹尼斯顿认为,在经济全球化、国与国关系更紧切的环境下,更多混合地方和全球普及文化的“国际外语电影”将陆续出现,毕竟《卧虎藏龙》要迎合的,是“国际观众”。“《卧虎藏龙》能成国际卖座片,正正因为它不是成龙和周润发式电影。李安的原创性在于能完美地混和各种熟悉的材料,从大众化的元素至华丽的服装。它是中、美、港、荷李活的独特混合物。”
事实上,《卧》片在美国所掀起的华夏文化热,也可作如是观。美国人对华夏文化的兴趣,多少仍有追求“异国风情”的味道,但由于美国的华裔人口日众,他们所接触的中国,已不再是昔日“苏丝黄”式的文化定形,而是由华人亲自演绎的文化,尽管其外在包装,或许会令一般华人感到有点陌生。
澳门威尼斯人赌场官网相关的文章