【大澳门威尼斯人赌场官网3月23日讯】(中央社记者潘应辰华盛顿二十三日专电)中共国务院副总理钱其琛这次访美,为了他的讲话做了几次澄清,他的随行翻译今天在华府出糗,两度即席翻错,钱其琛答非所问讲得全场一头雾水。
钱其琛在华府仅有的一场公开演讲,是由美国四个商会及智库联合主办,演讲完后钱其琛接受现场提问,第一个问题是问“在今天的中国,人们怎么看待毛泽东”?(How is Mao thought of today in China?)
结果钱其琛的随行翻译译成:“在现在的毛泽东思想是什么样子?”,现场引起议论,钱的年轻男翻译吐了舌头向大家致歉,重新翻译成“毛泽东主席设想的现在中国是什么样子的?”
钱其琛却接着说:“这是个很好的问题”,然后针对这个题目侃侃而谈。
钱其琛说如果不是老毛的领导,不会产生今日的新中国;他说:“毛主席没有想过二○○○或二○○一年的新中国是什么样子,他经常讲这是下一代设想的事”。
钱其琛还说,我们不能要求几十年、甚至上百年之前的伟大思想家,去解决现在的问题,这是我们要自己想办法解决的。
他的答复让提问者及现场一头雾水。
钱其琛在纽约会晤美国主要媒体代表时,有关美国对台军售,中共可能采取的反应谈话,经翻译后由外电报导出来也曾引起小风波,事后中共外交部发言人章启月及钱其琛本人都还公开澄清。
钱其琛昨天在接受有线电视新闻网(CNN)的访问中,说那些报导曲解他的话,他把原因归于“他们不懂中文”。
澳门威尼斯人赌场官网相关的文章