高行健作品德文译本难产
【大澳门威尼斯人赌场官网2月13日讯】本报柏林十二日电, 目前正在访问的诺贝尔奖得主,被誉为大师,到处受崇拜、欢迎,他的作品一时之间洛阳纸贵,和德国当地情况比起来,显然是天壤之别。
欧洲日报报导, 德国出版业公会表示,截至目前为止,高行健的书依然乏人问津,圣诞节前后是书籍大热卖旺季,出版社通常绝不会错过良机,趁势推出诺贝尔文学奖得主作品,大赚一票,唯独今年例外,这种反常现象的确前所未有。
事实上,一直到诺贝尔奖公布之前,德国几乎没有人听过高行健的名字,即使得奖也未能提高读者兴趣,再加上界嘘声四起,更是雪上加霜。出版社见行情反应冷淡,纷纷按兵不动。
德国出版业公会发言人奥根‧艾莫林先生(Eugen Emmerling)认为,发行困难关键在于找不到好的译者。德国规模数一数二的汉塞尔出版(Hanser Verlag),外文部编辑泰雅娜‧米夏艾利斯(Tatjana Michaelis)女士则抱持不同看法:“优秀翻译人才不是问题”,但是,译一本“灵山”估计要花两年时间,完成的时候恐怕热潮早过,促销更加困难;而“一个人的圣经”虽然部头小些,不过书评家将这本书定位在“个人特殊经验”,怕无法引起广泛共鸣,所以仍在小心评估中。
另一家大出版社(Suhrkamp)的发言人茱丽亚‧齐格勒(Julia Ziegler)干脆直接了当表态:“我们做过行销调查,已经决定不出版。”
高行健的经纪人乌尔兹先生(Jean Pierre Wurtz)承认,目前为止尚未与任何一家出版社达成具体协议,其中,条件苛刻可能是令业者怯步主要理由,因为,根据合约,出版社有义务一并发行其他小说或剧本,甚至所有作品。在商言商,业者考虑的是,如果现在读者就已经缺乏热忱,几个月后情况更不乐观。
海德堡大学研究高行健作品的汉学家苏珊娜‧威格林(Susanne Weigelin-Schwierdzik)为此表示遗憾:“没想到要拜读第一位诺贝尔文学奖得主的作品这么困难”。
澳门威尼斯人赌场官网相关的文章