俗語
約 86 條記錄
-
法語角——法語習語(七十九) 2016/06/07En (à la) file indienne. 印第安人排隊:一個緊接一個地 短語出現於19世紀,在一些有關北美印第安人的文學...
-
法語角——法語習語(七十八) 2016/06/07Tomber enceinte. 懷孕。 Tomber的本意是「跌倒、墜落」之意,這裡的意思是「成為」,後面直接跟形容詞。短語的...
-
法語角——法語習語(七十七) 2016/06/07Lever (soulever) un lièvre. 把野兔從洞裡趕出來 – 遇到一個出乎意料的困難,先於別人發現某事物。 ...
-
法語角–法語習語(七十六) 2016/05/22Sucrer les fraises. 給草莓加糖–糊塗,顫抖,大小便失禁。 短語源自20世紀初。吃草莓時,人們習慣於在...
-
法語角–法語習語(七十五) 2016/05/22Laisser pisser le mérinos. 留下美利奴羊撒尿 –任其自便,任其所為。 Mérinos是一種名為...
-
法語角–法語習語(七十四) 2016/05/02Prendre la poudre d'escampette. 溜走。 短語可追溯到17世紀,Escampette:逃走...
-
法語角–法語習語(七十三) 2016/04/29Ne pas être tombé (né) de la dernière pluie. 不是在雨後出生的 –有經驗,內行。 ...
-
法語角–法語習語(七十二) 2016/04/15A l'œil. 用眼睛 - 賒(欠)賬,免費。 短語有兩層含義。一方面是指「賒賬」,商人會細細打量客人,根據客人的外貌...
-
法語角–法語習語(七十一) 2016/04/15Sur le tas. 在工作地點,正在工作。 短語出現於19世紀末期。Tas源自砌築工程,指「工地或正在施工的建築物」...
-
法語角–法語習語(七十) 2016/04/15Avoir les côtes en long. 有長長的肋骨 – 懶惰。 短語源於1863年。如果某人被說有長長的肋骨,意思...
-
人氣: 8099
-
人氣: 7052
-
法語角–法語習語(六十九) 2016/04/15Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler. ...
-
法語角–法語習語(六十八) 2016/03/16De concert / de conserve. 一致,協調,有著共同目標。一般我們提到concert一詞,都會想到音樂會,但在這裡可...
-
法語角–法語習語(六十七) 2016/03/14Etre dans les cordes. 在繩子中 – 有能力做某事。Corde是「繩子」的意思,但在19世紀指「音符」或「聲音」,在...
-
法語角–法語習語(六十六) 2016/03/14Trois (quatre) pelés et un tondu. 三個禿子和一個理平頭的人 - 只有稀稀拉拉的幾個人。短語源自18世紀...
-
法語角–法語習語(六十五) 2016/02/22Avoir des yeux de lynx. 有雙猞猁的眼睛 – 目光銳利。Lynx:猞猁。猞猁屬貓科動物,外形與貓很相似,但比貓大很...
-
法語角–法語習語(六十四) 2016/02/16Sur les chapeaux de roues. 在車輪殼罩上 –速度過快,操之過急。「chapeaux de roues」是「車輪...
-
法語角–法語習語(六十三) 2016/01/30Casser du sucre sur le dos (de quelqu'un)。在某人背上砸糖 – 背地裏說某人壞話。18世紀有個短...
-
法語角–法語習語(六十二) 2016/01/18Trois (quatre) pelés et un tondu. 三個禿子和一個理平頭的人——只有稀稀拉拉的幾個人。短語源自18世紀末...
-
法語角–法語習語(六十一) 2016/01/12Danser devant le buffet.
-
法語角–法語習語(六十) 2015/12/24Couper les cheveux en quatre. 將頭髮剪為四份 - 鑽牛角尖。「將頭髮剪為四份」,形容某人做事過度細緻,浪費...
-
法語角–法語習語(五十九) 2015/12/14Avoir quelqu'un dans le nez. 把某人放在鼻子裡 – 不喜歡某人,難以忍受或容忍某人。把某人放在鼻子裡,很容易...
-
法語角–法語習語(五十八) 2015/12/14Oeil pour oeil, dent pour dent / Loi du talion. 以眼還眼,以牙還牙 / 同態復仇法。短語...
-
法語角–法語習語(五十七) 2015/12/01Vendre la mèche. 洩密。
-
法語角–法語習語(五十六) 2015/12/01Une république bananière.
-
法語角–法語習語(五十五) 2015/12/01En panne. 出現故障。
-
法語角–法語習語(五十四) 2015/11/13Que dalle.沒甚麼。Dalle本意是「石板、平板」,這裡是「dail」一詞的變形。短語起初的說法為「Que dalle」,之後變...
-
法語角–法語習語(五十三) 2015/11/10Etre (mettre) à côté de la plaque.在靶子旁邊 – 答非所問,搞錯了,缺少目標。該短語源自射擊運動,pl...
-
法語角–法語習語(五十二) 2015/11/10Dépouiller / tuer le vieil homme (en nous).除掉/殺死老男人 – 改掉壞習慣。本短語源自聖經...