【大紀元2月20日訊】
我們上次學了由poop這個詞發展而來的習慣用語,the real poop和poop sheet,裡面的poop都有信息的意思。今天我們還要講兩個由poop組成的習慣用語,但是今天說到的poop含義完全不同。它是筋疲力盡的,無精打彩的意思。
我們要學的第一個習慣用語是: pooped out。 你注意到了嗎? 這裡的pooped是當形容詞用的過去分詞。 我們來聽個例子。這是個剛從辦公室下班回家的丈夫,太太想要和他一起出去吃晚飯。我們聽聽他意下如何。
例句-1:Honey, I’m sorry, it’s been a long, hard day and I’m really pooped out tonight. How about just eating a bite of something, watching a little television and then going to bed early?
他說:親愛的,今天這一天可真夠受的。今晚上我實在是精疲力盡了。我們要不要就隨便吃點兒, 看會兒電視,然後早點睡覺?
這位先生忙了一整天,到晚上回家經累得都不想動彈了,所以習慣用語pooped out含義是「筋疲力盡的。」
******
我們再聽個例子。這回覺得筋疲力盡的是妻子了。這位太太是個醫生,每天在醫院的工作時間長達十小時,難怪她會累。現在是她的丈夫在描述他家的情況。
例句-2:Linda comes home every night all pooped out. I’m a writer and work at home. So I cook supper for the kids and help with their homework. We’re busy but we manage all right.
他說:Linda 每晚回家都累得筋疲力盡的,而我是個作家,在家裏工作,所以由我來給孩子做晚飯,還幫他們做作業。我們很忙,但是還能對付。
這段話裡的pooped out意思也是筋疲力盡的。在當今的美國,像這樣的雙職工家庭已經越來越普遍。這當然為家庭帶來了雙份的收入,使家裏經濟更為寬裕,但是家長也得想方設法料理家務並照顧孩子,於是家長們往往會覺得pooped out。我們有時也可以只用pooped來表示「累。」比方在下面這句話裡: I just played five sets of tennis and I’m too pooped even to go take a shower。他剛打完五局網球, 累得甚至都不想去洗澡了。
******
我們再學個習慣用語,裡面有pooper這個詞: party-pooper。 這裡的party指社交聚會。 Party-pooper是有時在party裡會碰到的一種人。我們聽個例子來琢磨party-pooper指什麼樣的人。
一對夫婦打算節日請親朋好友來聚聚。他們正在商量請哪些人。他們不想請Bill,因為他是party-pooper。好,我們聽聽為什麼Bill是party-pooper。
例句-3:Let’s not invite Bill; he’s a real party-pooper. He sits around looking bored and looks at his watch every five minutes like he can’t wait to go home.
他提議別請Bill, 因為他真是個party-pooper. 他坐在邊上看來厭煩不堪,而且每五分鐘就看一次手錶,似乎急不可待地要回家。
Bill顯然對這種社交場合缺乏興緻,跟這樣的人一起參加party必然很掃興,所以party-pooper就是在社交場合令人掃興的人。
******
Party-pooper往往是性格孤僻的人,但是有些人只是因為個人生活的變化或者年老體衰而成為party-pooper。待會兒你聽到的就是這樣一個例子。說話的人的老朋友Joe約他晚上參加撲克聚會。他表示謝絕。我們聽聽那是為什麼
例句-4:Joe, I’m afraid getting married has turned me into a party-pooper. The truth is I’d rather have a quiet evening home in front of the fire with Sally than be out anywhere else.
他說:Joe,恐怕結婚成家使我成了個不愛交際的怪僻。說真的,晚上我只想跟Sally一起安安靜靜地坐在壁爐前,別的地方哪兒也不想去。
這裡的party-pooper也是對社交活動不感興趣,不愛交際的人。(//www.dajiyuan.com)