澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語第471講

font print 人氣: 768
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月11日訊】

(MP3下載)

今天又要講兩個大選年裡新聞界常會用來報導選情的習慣用語。但是今天的兩個習慣用語不再是來自體育運動的,而是來自美國文化的另一個側重面: 宗教。

我們要學的第一個習慣用語是: not have a prayer。 Prayer是禱告,也就是人對所敬拜的上帝作出的呼求。要是某人not have a prayer,那就是說甚至求告上帝也幫不了他從面臨的困境中解脫出來,可見形勢相當糟糕,希望渺茫。

人們在日常生活中時而用not have a prayer來表示缺乏希望的事情。比方說,有人這樣評論一名才貌平庸卻又十分挑剔的婦女:

例句-1:She is now forty, and doesn’t have a prayer of getting married.

他說,這位女士如今年屆四十,已經沒希望出嫁了。

Not have a prayer在這句話裡的意思是毫無希望。這是not have a prayer應用在日常生活中的例子。這個習慣用語還常用在政界的選舉中。我們聽一位新聞記者在評論本州州長在這次選舉中有沒有連任的機會。

例句-2:I don’t think the governor has a prayer of being elected again. He simply has had too many scandals the last four years, and people are just fed up with them. It’s time for a change.

這位記者告訴我們:這個州長這四年來出的醜聞實在太多了,人們因而忍無可忍,如今該是更新換代的時候了。

從選民對州長普遍反感,迫切希望改變領導層的情況來看,這個州長再次當選的希望是渺茫的,所以記者說: I don’t think the governor has a prayer of being elected again. 意思是我認為州長沒有希望再次當選。

Not have a prayer這個習慣用語從宗教流傳應用到人們生活中的各方各面已經有四十來年了。

******

今天要學的第二個習慣用語也和宗教有關,只是比剛才not have a prayer這個習慣用語的構成更複雜一些。它是: Hail Mary pass。 Hail是歡呼讚美的意思,而Mary是耶穌的母親聖母瑪利亞的名字。

羅馬天主教徒向聖母祈禱的傳統禱告詞都是以Hail Mary開端的,意思是萬福,瑪利亞。這個習慣用語後面還有一個詞: pass。這是什麼意思呢? 你一定想不到pass在這裡是指美國人足球賽中的傳球。

習慣用語Hail Mary pass大約四十來年前來自職業足球聯合會甲級隊,用來說比賽到了最後關頭,某一方在落後幾分的情況下不顧一切而作的傳球,希望搏得反敗為勝的機會。

這種傳球的距離往往很遠,有時甚至長達六十米以上,反正是球隊裡的四分衛能投多遠就投多遠了。

這種莽撞的傳球往往不能扭轉敗局,因為球常常會落在雙方交混一群球員中間,接球相當困難。然而不能否定偶爾也有傳球成功的機會,所以這種鋌而走險的最後一著還是值得一試的。

而球員在這樣傳球的時候心裏往往會唸唸有辭地求告聖母瑪利亞保祐他傳球成功使得他的球隊化險為夷。這也許就是這個習慣用語的出典。

如今hail Mary pass已經被人們轉用到商界和政界,來指鋌而走險的最後手段或者背水一戰的最後機會。

我們來聽個例子吧。有一位主要的總統侯選人要來告訴你自己岌岌可危的處境。離開投票選舉的日子只剩下兩天了,而他在民意調查中的得分卻還落後於他的政敵五分。老實說要在僅僅兩天的時間裏採取行動扭轉局面實在很難,因為時間倉猝做不了多少事,但是如果他不最後拼一下的話,那就注定要失敗了。

在這簡直是生死存亡的關頭,這位侯選人召集他的高級顧問和演說撰稿人開緊急會議,讓這些人幫他出謀劃策,怎樣才能迅速吸引選票。

例句-3:Look, you know the bad news. We need to try a Hail Mary pass, an idea that’s bold and drastic, I don’t care what it is as long as it get us more votes. If we can’t, my friends, we simply don’t have a prayer of winning.

他說:瞧,你們知道那壞消息了。我們必需嚐試不顧一切的最後手段,得想出既大膽又果斷的主意來,只要能為我們爭取到更多的選票,別的我什麼也顧不上了。朋友們,要是做不到的話,我們簡直毫無得勝的希望。

這裡的a Hail Mary pass是指不顧一切的最後手段,而not have a prayer意思是毫無希望。 (//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 上次我們學了幾個由lip這個詞發展而來的習慣用語。今天再學幾個,第一個是: bite one's lip。 Bite意思是「咬,」 想一想人在什麼情況下會咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的時候。而且如果咬住了嘴唇,就說不出話來了。所以bite one's lip用來表示極力克制自己不衝口而出,忍住不說會給自己招惹麻煩的話。
  • 今天我們要學的習慣用語有類似的意思,都表示平靜下來,鬆弛一下,或者過得悠閒自如。這幾個習慣用語是年輕一代的美國人創造的,如今使用的人多半不到四十歲。
  • 今天要學的習慣用語都有這樣的意思: 你原來擔心會相當難辦的一件工作或者一項行動沒想到結果卻是輕而易舉的。湊巧的是這幾個習慣用語還都和吃的東西有關。第一個是: a snap。 Snap這個詞有好多不同的意思。其中之一是帶有薑汁味的小薄脆餅乾。這種餅乾香甜可口,而且吃起來又不費事,很多語言學家認為a snap之所以被用來指輕而易舉的成功,就是因為這種成功就像吃一塊薄脆餅乾一樣得來不費工夫卻又給人甜美的感受。
  • 今天我們來學幾個在總統大選中常會用上的詞彙和習慣用語。在大選舉行前,幾乎隔一天就會公佈一次民意調查結果,衡量那些希望得到共和黨或民主黨總統侯選人提名的人在選民中支持率的高低。
  • 今天我們還要學幾個美國總統大選中常用的習慣用語。我們曾經說過,英語詞彙很多都來自體育運動。今天要學的第一個習慣用語就來自號稱「皇家運動」的賽馬: down to the wire。

    這裡的wire指賽馬跑道終點拉的終點線。它在幾乎不相上下的競賽中有助於判斷究竟誰先誰後。我們觀看賽馬時有時會見到領先的幾匹馬幾乎不分前後,要直到衝過終點線的一剎那才定勝負。這就是這個習慣用語的出典。Down to the wire如今常用在政界,尤其是競選運動中。

  • 今天我們繼續講在競選活動中時常會聽到的習慣用語。人人知道競選總統需要大筆資金;你得僱傭大批競選工作人員,要租用飛機以供你和手下人員前往各地開展競選,還必需在廣播和電視上花昂貴的廣告宣傳費,更得郵寄不計其數的宣傳材料。而且競選工作還不是一兩個月就能完事的,往往得延續一年甚至一年以上,所以非得有千百萬美元的資金不可。而這筆競選經費的來源大部份是向個人、企業、工會組織以及各種各樣的團體進行不遺餘力的募款工作所得。
  • 今天我們還是要講幾個和美國總統大選的競選運動有關的習慣用語。打許許多多的電話給四面八方的選民進行宣傳遊說是美國政壇競選的一個關鍵手段。它的重要性幾乎跟電視和電台廣告一樣。

    全國性的競選運動是美國各地電話公司從中漁利的大好時機,因為在這一時期各侯選人都裝備了這樣一個聯繫廣大選民的特別設施: phone bank。

  • 今天還是要講兩個在總統大選年中新聞界常會用來報道選舉情況的習慣用語,而且這兩個習慣用語也來自美國的傳統運動: 棒球。

    大家都知道在棒球賽中擊球員是用木製的球棒來擊打投手投擲的球的。球棒的英文是: bat。 今天要說的兩個習慣用語都和bat有關。

  • 今天再要講兩個新聞記者在有關選舉的報道中常常會用到的兩個習慣用語,而且這兩個習慣用語也都來自美國最風行的棒球運動。它們還包括同一個關鍵詞: strike。

    Strike有很多不同的意思,但是在棒球運動中是指投手投出的正球或者好球。那麼在棒球賽中怎樣才算是正球或者好球呢?那就是投在好球區或者好球部位內的球。好球區或者好球部位的英文是: strike zone。

  • 今天又要學兩個在總統大選年裡新聞界時常會用到的習慣用語,而且這兩個習慣用語還是從美國人最心愛的消遣活動: 棒球賽中借用來的。

    這兩個習慣用語都和用牛皮製成的結結實實的棒球有關。第一個是: beanball。 Beanball是由bean和ball合成的複合詞,大家也許知道bean這個詞的意思是豆子,但是它在俚語中卻指人的腦袋,不是豆子,而 beanball在棒球運動中是指投手故意往擊球員腦袋上扔的棒球。

    把硬梆梆的像飛彈一般的棒球往人腦袋上丟,不用說,這是充滿敵意的動作。這樣做的投手很可能會被罰下場。

    那麼投手為什麼要幹這種缺德事兒呢? 不外乎兩種動機。第一,投手是想嚇唬擊球員,使他緊張不安,不敢靠近投手板,而躲躲閃閃的擊球員很可能因此揮棒不力或者一棒打偏。這樣他可不就處於劣勢了嗎?

    投手有時也可能是出於報復心理而要拿球去砸對方的擊球員。棒球砸人腦袋可以造成嚴重傷害。在棒球史上確實發生過幾次悲劇。棒球運動員由於頭部遭到球擊而受重傷並因此斷送棒球生涯甚至與世長辭。

    如今棒球賽有一條規則規定擊球員必須戴上硬塑料製成的頭盔,主要原因就是防備beanball。

    頭盔固然能防止beanball造成嚴重的頭部傷害,但是beanball引起的雙方球員大打出手的場面卻防不勝防。要是擊球員被投手一球打在頭上,他往往甩下球棒就跳出本壘撲向投手,一眨眼球場邊的板凳都空了,因為所有的隊員都衝進場內為本隊球員助威,接下來是一場混戰,所以beanball殺傷力還是很大。

    近一百年來, beanball被人們借用來指猝不及防的惡意中傷。政界侯選人必然會成為beanball的攻擊目標。現在有一位侯選人要來告訴我們自己的經歷。

評論