【大紀元6月3日訊】(大紀元記者林飛編譯報導) 北京奧組委所發行的《北京奧運會志願者讀本》,因文中涉及對殘障者心理描述失當,引發國際甚至中國國內殘疾人士的不滿與抗議,北京奧組委決定撤回該讀本重新編寫,並對此道歉。
根據美聯社報導,《北京奧運會志願者讀本》英文版形容殘障運動員心理措詞不得體,遭到國際眾多殘障者組織與體育團體的抗議並要求道歉。北京奧組委殘奧會部部長張秋平上週表示,這是「英文翻譯措詞」的失誤。但是,中文版讀本也犯了類似的錯誤。
《北京奧運會志願者讀本》英文版提出志願服務者不應抱怨、持好奇心或不停地盯著這些殘障人士看,應儘量少使用殘廢或瘸腳等字眼。
該讀本英文版中寫到:「殘奧會運動員與殘障觀眾是特殊團體,他們的人格特質與思考方式都異於常人。視障者通常不愛交際,他們舉止內斂,很少流露出強烈的情感。要記住當你第一次與這些視障者接觸溝通時,避免說出瞎子這個詞。」
至於肢體殘障部份,讀本英文版中則建議:「肢體殘障者通常心理是正常的,在知覺、反應、記憶與思考機制等方面與正常人一樣。但是,因為身體上的缺陷與障礙,讓他們有奇特的人格特質。」「例如:有些肢體殘障者會很孤僻、不合群並且內向,他們通常不喜歡與人講話。有時會表現的很頑固,支配慾強。他們也不容易與身邊的人建立信任關係。當這些肢障者被叫跛腳或是殘廢時,有時也會出現過份自我保護的現象。」
厚達200頁的志願者讀本載明瞭,在8月8日至14日奧運期間與9月6日至17日殘奧會期間志願服務的範圍。共有7萬名志願服務者在奧運期間服務;超過3萬名在殘奧會期間志願服務。
迫於多方壓力,北京奧組委在本週一致歉時表示,願意將《北京奧運會志願者讀本》回收改寫。(//www.dajiyuan.com)