澳门威尼斯人赌场官网

《詩經.國風》周南

關關雎鳩 在河之洲

英文/白話新譯
文/賈福相
font print 人氣: 533
【字號】    
   標籤: tags:

關雎

關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

魚翠

魚翠關關唱,黃河小島上。有個姣好的女子,一個男人追求伊。

高高低低的水荇菜,或左或右的流動著。有個姣好的女子,男人夢著她。

得不到她的青睞,日日夜夜相思著。漫漫悠悠長夜,翻來覆去睡不著。

高高低低的水荇菜,或左或右的採擷著。淑女和君子,如琴如瑟的相愛著。

高高低低的水荇菜,或左或右的採擷著。洞房花燭了,撞鐘敲鼓的慶祝著。

Kingfisher

Kingfisher sings“Guan guan”along the river bank. A gentleman pursues a lovely young maiden.

Water fringe, long and short, sways left and right. The gentleman drifts, dreaming of the young beauty.

Courts, but engages her not, thinks of her day and night, Such a long, long night, tossing and turning.

Water fringe, long and short, gathering left and right. The lovely young maiden’s and suitor’s stars alignlike qin and se1–in seamless harmony.

Water fringe, long and short, coupling left and right. The radiant maiden marries; drums throb and bells peal. Ecstasy!

葛覃

葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。

黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。

是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄澣我衣。

害澣害否,歸寧父母。

葛麻

葛麻蔓蔓延延,佈滿山谷之間;密密葉子好茂盛,黃鶯飛舞其中,停在灌木叢,歌聲婉囀動聽。

葛麻蔓蔓延延,佈滿山谷之間;密密葉子好蔥綠,砍了下來用水煮,紡成粗布細布,製成舒適衣服。

去向師傅請假,「回家洗裙裾,回家洗內褲」。

不是完全洗衣服,回家也要看父母。

Cloth-Vine

The cloth-vine spreads–across the middle of the valley. So prosperous; the leaves, luxuriant. A gold finch alights on a bushy perch To warble a poignant air.

The cloth-vine spreads–across the middle of the valley. So prosperous; the leaves, luxuriant. Boil them for fibers fine, fibers coarse. Weave them into garment cloth.

I ask my master for leave To go home.

“I want to wash my skirt and underwear.”

In truth, I want to see my parents.

卷耳

采采卷耳,不盈頃筐。

嗟我懷人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我馬虺隤。

我姑酌彼金罍,維以不永懷。

陟彼高岡,我馬玄黃。

我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

陟彼砠矣,我馬瘏矣。

我僕痡矣,云何吁矣!

卷耳

女:「採卷耳呵,採卷耳,半天也採不到一淺筐。惦記著我的意中人,把淺筐放在大道旁。」

男:「爬上那座石山,我的馬兒已腿酸。滿滿斟了金杯酒,借酒澆愁。」

  「爬上那座小山崗,我的馬兒已受傷。滿滿斟了犀杯酒,借酒澆愁。」

  「爬上那座小土山,我的馬兒疲不堪。我的僕人步行也艱難,何時才能不長嘆!」

Cocklebur

Woman:“Plucking, plucking cockleburs; I cannot fill this shallow bucket. Missing him so, I cannot go on…I’ll leave the bucket by the roadside.”

Man:“Climbing up this rocky hill…My horse tires. I’ll fill my golden wine cup…To escape my misery in drink.

“Climbing up this high mountain…My horse falls ill. I’ll fill my ivory wine cup…Submerging my pain in wine.

“Climbing up this high dirt hill…My horse trembles. My driver can no longer walk…Alas, alas, I am in agony.”

摘自《詩經.國風》英文/白話新譯 書林/提供◇
 
(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 壓力是好是壞並非絕對,而是相對的。如同「萬物靜觀皆自得」,我們面對壓力如人飲水冷暖自知,每個人的感受有其獨特性。壓力並不一定不好,就像人的身體會有疼痛,一個人如果被刺傷,感覺痛是一種防衛反應,讓我們可以及時處理,或避免受到更大傷害,如果不感覺痛才麻煩。
  • 在近來所謂健康熱潮、減肥熱潮中,早起是最基本的方法。它不需要額外花費,而且不只對健康有好處,還能使頭腦運轉速度變快、養成積極的態度。關於早起的效用,書籍、雜誌、電視節目中都談論很多,近年來因為大腦生理學與心理學等領域的發達,早起的好處也得到了科學的證明。
  • 日夜周期是由循環機能、睡眠、體溫、副腎皮質荷爾蒙的作用、尿量、尿中的磷酸、鈉、鉀的量以及代謝速度等形成,這種節奏並非二十四小時都如此。 由此可知這種節奏是根據細胞代謝規律所產生的。與地球的自轉相互配合,每天一邊做出些微的調整,一邊適應環境。
  • 費歐娜第一次來求診時,靜靜坐在診療椅上,沒看我,也沒說半句話,只是從皮包裡拿出女兒寫的那封信,彷彿在說:「這封信已足以說明一切。」這是事實。我有不少案主就像她女兒一樣,有時甚至是我幫他們草擬那樣的信,或鼓勵他們與父母切斷聯繫。這樣的信會讓人覺得已無轉圜餘地。我知道這是非常嚴重的事――一個心理治療師若未就長遠的影響深思熟慮,絕不能提供這樣的建議。
  • 無論你如何努力或多麼無辜,都必須先接受孩子的觀點,就是你可以做得更好:可以多愛一些,多拉他一把,少憂慮一些。
  • 而實際推動這樣經濟諮詢的專家顧問,其實正扮演「經濟殺手」的角色。他們為歐美的大公司尋找對象、進駐評估、大力遊說,最後當然是完成一筆筆交易。而真正從這些交易受惠的,正是這些經濟先進國。
  • 好不容易,我站起身來,跟在他後面。走到最後一階,有個標誌吸引了我,讓我停下腳步。上面有一張我們坐著的背後那棟大廈的照片。
  • 一般人寫散文,喜歡運用能震撼人心的詞彙,且多富感性;而經濟學者寫雜文,喜歡用一般人難懂的術語,且多富理性。如果有人寫的文章既具散文風格,又有經濟觀念內涵,就我所知,很難找到這樣的作家。
  • 「背影」,描寫他父親送他到火車站的情形。一位平凡的父親,囉嗦地一直拜託同行的旅館茶房,好好照應他遠行的兒子,為了買橘子給兒子而弄得滿身塵土。這位父親把橘子交到兒子手上之後,撲撲衣上泥土離去,蹣跚的背影混入來來往往的人裡。日後,朱自清常在晶瑩的淚光中想起那肥胖的、青布棉袍、黑布馬褂的背影。
  • 《論語.陽貨篇》子曰:「詩可以興,可以觀,可以群,可以怨。邇之事父,遠之事君。多識於鳥獸草木之名」。這是說《詩經》有三大功用。第一:訓練聯想力、觀察力、合群力、批評力。第二:教人孝敬父母、忠於君國。第三:多多認識一些動植物,多多接近自然。兩千多年來,學《詩經》的人多數引用這幾句話。
評論