澳门威尼斯人赌场官网

看新聞,學英語(75)中國火車相撞事件

David Lee
font print 人氣: 18
【字號】    
   標籤: tags: ,

各位讀者好:

這是一則屬於人為的災難新聞。災難新聞是所有英語新聞中最容易懂的,因此David老師常建議學員先從災難新聞入手。世界各地經常有不同的災難發生,但災難的過程與救援則是類似的。

像車禍是car crash, 墜機是plane crash,火車相撞是train crash,或train collision,火車脫軌則是train derailment。

災難發生後,最重要的就是傷亡(casualty)的報導,死亡總數(death toll)是多少,有多少死者(the dead, the deceased, fatality, mortality),有多少傷者(the injured, the wounded, the harmed)。

Trains Collide in China
中國發生火車相撞事故

【新聞關鍵字】
1. fatal : 致命的
2. blame :歸咎於
3. excessive speed :超速
4. slam :猛然撞擊
5. in critical condidtion :在關鍵時刻,尚未脫離險境
6. strive :努力

Anchor:
We now have an update on the fatal train crash in Shandong Province in China yesterday. Authorities blame excessive speed for the country’s worst train accident in more than a decade. Two trains slammed into each other near Zibo, killing at least 70 people.
主播:
我們現在有昨天發生在中國山東省致命的火車相撞事件的更新報導。有關單位將這起中國十多年來最嚴重的火車意外事故,歸咎於超速。兩輛火車在淄博市附件撞在一起,造成至少70人死亡。

More than 400 people have been transported to area hospitals, and about 70 of them are in critical condition . Four of the injured were French nationals. Of the dead, 26 had so far been identified, state news agency Xinhua said. It did not give further details.
超過400人已被送至當地醫院,其中大約70%仍未脫險境。受傷者中有四位是法國國民。在死者中,到目前為止已有26名確認身份,官方新華社說,但並未交待更進一步的細節。

China’s worst train accident since 1997 comes as the communist party strives to make the country appear secure for the Beijing Olympics in August.
這起自1997年以來最嚴重的火車意外事故,恰好發生在共產黨為了八月北京奧運,努力讓中國看起來似乎安全的過程中。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
//english.ntdtv.com/?c=145&a=2946

本專欄文章的集結與詳細解說可參閱:
//www.tvsmo.com/b5/nf3776.htm
@*(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 電視新聞出處://english.ntdtv.com/?c=151&a=2436

  • 以下是新唐人電視台2008年3月26日的英語新聞,這是筆者認為目前網路上最適合、最方便學習的電視英語新聞。有聲音、有影像,還有文稿, 24小時非同步網路學習,最重要的,還是免費提供的喔。再配合David老師在大紀元的專欄講解,您一定會很快發現這真是非常棒的學習方式。
  • 以下是一則台灣股市在大選後第一個交易日的反應。看股市新聞其實並不難,不是漲就是跌。重點是“上漲”的用字不只up,還有rise, surge, soar, mount, hike, clime, escalate, bull, rally, gain, appreciate。本篇中就出現了soar, bull, rally, gain這個四字。
  • 我常告訴課堂上的學員們,在學習新聞英語的過程中,你應該要懂的是「結構字」,而不是「關鍵字」。結構字與關鍵字有何不同呢?一篇文章如果你懂得其中幾個關鍵字,也許這篇文章你就能看得懂;但是換一篇文章,你可能就又不懂了。
  • 背單字向來被國人視為學英語的苦差事,但我則告訴同學們,單字根本就不是用“背”的,而是被“掛”進來的。比如“馬英九”、“禽流感”我們有背嗎?沒有嘛,就是從媒體新聞中很自然的就知道了。如果你學會了如何從看新聞中學英語,其實每個英文單字都像是記“馬英九”、“禽流感”一樣容易喔!
  • 以下是一則財經新聞,雖然我們可能並沒有買股票,但股價與油價的動態仍然是與我們日常生活息息相關。財經金融新聞其實並不難懂,往往都是不同金融市場與商品的漲與跌的動態報導。如果「漲跌互見」的話,就會用mixed這個字來表達。
  • 以下是一則財經犯罪的新聞。“控告”是看懂犯罪新聞最重要的關鍵結構字,新聞記者一般會用 accuse, allege, charge, indict, sue, prosecute 這六個字來指涉“控告、起訴”。
  • 以下是一則意外新聞(accidental news),當意外發生後,救難隊(rescue team)就要出動直昇機(helicopter) 進行空中救援行動(airlift operation)。身綁1000顆氣球的巴西神父,消失在海上。
  • 學習另一種語言很困難,我們都會犯錯誤。如果你的母語是普通話,並且正在學習英語,這裡有十個常見的「中國式英語」(「Chinglish」)錯誤,以及如何改正。
評論