《中英對照讀新聞》”Made in China” labeled by product scandals
【大紀元12月27日訊】—–自動抓程式判斷不了這篇文章的版權,請編輯人工判斷。自由時報的原則是
1. 可使用範圍﹕自由時報記者報道﹑攝影的文字及圖片
2. 該報副刊類文﹑圖﹐作者名字前沒寫“記者”﹐屬自由時報外稿﹐不可用
—–
◎陳成良
Milk, toothpaste, cough syrup, pet food, eels, blood thinner, car parts, pork, eggs, honey, chicken, dumplings, cooking oil and rice — if you can fake it or taint it, you can almost guarantee it’s happened in China.
牛奶、牙膏、咳嗽糖漿、寵物食品、鰻魚、血液稀釋劑、汽車零件、豬肉、雞蛋、蜂蜜、雞肉、餃子、烹調油以及米—-如果能加以仿冒或污染,就幾可確定此事發生在中國。
A string of product safety scandals, including contaminated infant formula that is believed to have killed six babies and sickened thousands of others, have rocked the faith of shoppers, making them wary of buying products made in China despite the often cheaper price tag.
一連串產品安全醜聞,包括據信造成6名嬰兒死亡以及數以千計嬰兒生病的嬰兒配方奶粉污染事件,已撼動消費者信心,使他們對購買中國製產品持審慎態度,即使這些產品價格往往較便宜。
The melamine scandal was the latest in a string of recent high-profile safety problems that included lead paint on toy cars and contaminated Chinese-made blood thinner heparin which was blamed for fatalities in the United States and Germany and prompted a global recall early this year.
三聚氰胺醜聞是近來一連串備受矚目的安全問題中最新一起,這些問題還包括玩具車油漆含鉛,以及年初中國製造的血液稀釋劑「肝素」因受污染而在美國和德國傳出死亡事件,引發全球回收行動。
After each scandal, Beijing seemed to have the same response: launching a crackdown, destroying tainted goods on television, jailing a few officials and saying they “pay great attention” to the problem.
每次醜聞發生後,北京的反應似乎一成不變:先予以取締,再在電視上銷毀遭污染產品,拘禁數名官員,然後說他們對這個問題「極為關注」。
新聞辭典
sicken:使生病。例句: Many residents were sickened by the contaminated water.(污染的水使很多居民生病了。 )
wary:形容詞, 小心的;機警的。He was wary of telling state secrets. (他小心翼翼以免洩漏國家機密。 )
high-profile:形容詞, 高姿態的、立場明確的、引人注目的。 high profile 為名詞,指高姿態、立場明確。例句︰The President adopted a fairly high profile on relief problems.(總統對於救濟問題的立場相當明確。 )
(//www.dajiyuan.com)