世界民謠(38)聽啊!天使高聲唱
【大紀元12月24日訊】對於西方人來說,飯前禱告、假日上教堂,從小生長的環境和宗教息息相關,碰到與宗教有關的節慶,也就會慎重其事。特別是在耶穌誕生的節日,歌詠主耶穌的詩歌、聖樂,也和報佳音一樣是耶誕夜傳統活動之一。而這首完全沒有聖誕老人、雪橇、奔鹿的耶誕歌曲《聽啊!天使高聲唱》,也伴隨著無數信徒,度過一個個平安祥和的耶誕節。
一和其他的世界民謠,這首《聽啊!天使高聲唱》(Hark!The Herald Angels Sing)也是歷經許多人的更改與傳唱後才定下來的版本。他也和18世紀的其他頌讚天主的詩歌一樣,都是詞曲分離的,吟詠者得自行去找曲來配詞的。
這首歌詠天主的《聽啊!天使高聲唱》作者是英國人查理衛斯理(Charles Wesley,1708-1788),在1739年所發表的。哥哥約翰衛斯理 (John Wesley,1703-1791) 是基督教衛理公會(Methodists)的創辦人。查理衛斯理一生寫了5500多首的聖詩,不論質與量都倍受肯定。而這首《聽啊!天使高聲唱》,就是最廣為流傳的作品之一。
聽啊!天使高聲唱 詞/查理衛斯理 曲/孟德爾頌
聽啊 天使高聲唱 榮耀歸與新生王
天人從此常融洽 恩寵平安被萬方
起啊 萬國眾生靈 響應諸天歌頌聲
加入天軍傳善信 基督生於伯利恒
聽啊 天使高聲唱 榮耀歸與新生王
Hark! the herald angels sing,
“Glory to the new-born King;
Peace on earth and mercy mild,
God and sinners reconciled!”
Joyful, all ye nations, rise.
Join the triumph of the skies.
With the angelic hosts proclaim
“Christ is born in Bethlehem!”
Hark! the herald angels sing,
Glory to the new-born King!
這首詩歌被傳唱了百餘年,一直沒有固定的曲調。到了1855年,英國音樂家威廉邱鳴(William Hayman Cummings,1831–1915),從德國著名音樂家孟德爾頌(Felix Mendelssohn,1809–1847)之作品《Festgesang an die Künstler, Op.68》第2樂章中摘錄一段作為該詩曲調,從此才有了統一的唱法。不過,孟德爾頌作的這首曲子,本來是要用在紀念古騰堡(Johann Gutenberg)發明活版印刷術400週年的慶典上。雖然孟德爾頌當時表示該曲永遠不適用於聖詩。不過,好歌總是不會寂寞,這首氣氛歡騰還是很快地成為大受歡迎的耶誕歌曲。@*
(//www.dajiyuan.com)