澳门威尼斯人赌场官网

水墨彩繪台灣

徐明義畫集(六)—流沙畫(Ⅱ)(流沙畫)

作者:徐明義
徐明義畫集(六)—流沙畫(二)流沙畫。(局部)。(圖片來源:徐明義提供)
font print 人氣: 8
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

流沙畫(Ⅱ)(流沙畫)

冷冽的冬。

近處幾株老樹的葉子都掉光了。露出光禿的枝幹。遠遠山凹下的埡口那兒還住著幾戶人家。

大雪封天,雪絮飄飛,想起謝靈運的詩:「明月照積雪,朔風勁且哀。」劉鶚就很感嘆,說那個「哀」字下得好,說沒住過北方的人實在無法體驗出大雪冰封的滋味。

說真的,六十歲了,跟著旅行團去大陸、去日本、去北歐,見過下雪,踏過積雪,也見過北人滑雪溜冰,但還真是無法體會窮苦人家下雪的況味,尤其在古代。至於謝太傅內集,說什麼「撒鹽空中差可擬」,又說什麼「未若柳絮因風起。」告訴你,那是有錢有閒人家的子女在說些不食人間煙火的話兒呢。

徐明義畫集(六)—流沙畫(Ⅱ)(流沙畫)。62×65cm。(圖片來源:徐明義提供)

Sand Painting

It’s cold and desolate winter.

The leaves have all fallen from the old trees in the foreground, exposing their bare branches. A few people live in the distant mountain pass.

The sky is full of snowflakes, bringing to mind a poem by Xie Lingyun: “The moon shines on the snow, and the north wind is strong and sorrowful.” Liu E was impressed by this use of the word “sorrowful,” and said that people who have never lived in the north cannot really understand what it’s like when the world is covered with ice and snow.

I’m 60 years old, and I’ve been with tour groups to China, Japan, and northern Europe. I’ve seen snow, walked on the snow, and seen people skiing and ice-skating. On the other hand, I can’t really imagine how impoverished people suffer, particularly in ancient times. As for Xie Taibo’s words about “almost like salt sprinkled in the air,” or “not exactly like willow fluff drifting in the wind,” I think these are just some pretentious words from a spoiled, idle child.@

點閱【徐明義畫集】系列文章。

責任編輯:昌英

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 這是早些時候有一段時期我用「色塊」做畫面處理的作品之一。我嘗試這種構圖的作品其實不少,只是不敢拿出來發表,因為有朋友到家裡來,看到這種大紅大綠大紫的山水,往往「目瞪口呆」。有些人能「稍加認同」;有些人則認為這種畫「大逆不道」,說中國畫被我們這批人給害慘了,旁門左道,根本不是水墨畫了。
  • 洋百合的名稱太多了,什麼鐵砲百合、姬百合、香水百合⋯⋯等等。一般人實在認識不了那麼多,平凡的我們,只要在看到它們時驚呼一聲:「啊!好美!」便夠了。

    妻從花市買回來一束洋百合,有著紅黃相間的色澤,散發出濃郁的香氣。雖則弄不懂這束百合花叫什麼名字,卻頗適於瓶插。擺在客廳電話機旁邊,還真是賞心悅目呢。

  • 一層一層的瀑布由遠遠的山巒那邊流瀉下來,經過一小段平潭後往下沖貫,又經過一小段緩流再直瀉而下,形成一道一道的瀑布群。在這如詩如歌的境界裡,我們彷彿能聽得到萬馬奔騰的激瀑聲。……
  • 雪下了有好一陣子了吧,遠山、屋頂、岸灘,都積滿了白雪。近處的江上有漁人在垂釣。
  • 赫蕉的花是倒垂的,花形優美,左右張開,互相串連,加上花色是紅綠相間,頗為顯眼,令人印象深刻,應該也是插花的好材料。至於葉子和一般芭蕉葉並沒什麼兩樣,只是小一號,用「具體而微」來形容也很貼切。
  • 幾年前,有好一陣子,我忙著用黑沙來做畫。讓細沙在紙上流滯,流成一些肌理,管它叫「流沙畫」。當時只是想玩一玩就好,因為它終究不是繪畫的正途。之後就荒廢不玩了。(我第五本專集就收錄了許多幅)。
  • 吊橋應該是所有橋梁之中最富詩意的,它除了輕便、廉價之外,也因為搭建快速而可省卻許多人力、物力,而且對大自然破壞也最小,和大自然最容易相融相處。比諸柏油路、水泥橋,山水畫裡配上吊橋,就不顯得那麼剛硬難融了。
  • 墨色一沾,喔,很能表現出墨的韻致,也不太吃色。於是隨手再沾些其它顏料,漫興塗鴨兩下,成了這幾幅小品,試選三張貼在這兒。
  • 美術愛好者可能會感到訝異,位在西班牙馬德里的普拉多國家博物館(Museo Nacional del Prado),竟然收藏數量如此龐大的法蘭德斯畫派大師彼得‧保羅‧魯本斯(Peter Paul Rubens)的作品。這是因為魯本斯經常替國王菲利普四世(King Philip IV)(1605—1665年)作畫,有絕大部分的收藏來自於此。另外,西班牙一位出色的藝術大師維拉斯奎茲(Diego Rodríguez de Silva y Velázquez)也受到魯本斯許多影響。
  • 英國鄉村的綠草、藍天和風景如畫的小屋散發出田園詩一般的清新恬淡,這份美妙在約翰‧康斯特勃(John Constable)的筆下栩栩如生、不可磨滅。這位最重要的浪漫主義風景畫家善於觀察、細緻描摹,他的作品反映出人與自然之間深刻而持久的聯繫。
評論