美國習慣用語第422講
【大紀元11月27日訊】
我們要學習兩個新的習慣用語,都同自然界裡的動物有關。第一個同百獸之王獅子有關:lion’s share。這個習慣用語的第一部份是名詞的所有格,就是名詞加上撇號和s。 Lion’s, 意思呢,是「獅子的。」這個習慣用語的另一部份是單詞:share。 Share在這個詞組中作名詞,意思是一份、份額。它作動詞時的意思是分享。把這個習慣用語直譯,就是:獅子的那份兒。
這個習慣用語的使用至少有兩百年的歷史,但是如果追根尋源的話,可以追溯到兩千年前的古希臘寓言。這個故事說,一隻獅子和其它一些野獸一起獵取食物,後來終於捕到了一隻鹿。在商量如何分食物的時候,獅子提出,它要得到它的那一份兒,也就是一整隻鹿。同百獸之王獅子一塊分東西,其它野獸還有什麼話說呢?只好聽之任之。你們猜到這個習慣用語的意思了嗎?對了,意思是:最大、最好的那份兒、甚至完全獨吞,而不管這樣做對其它有關的人是否公平。
下面我們聽一段話,進一步理解這個短語的用法。
例句-1:The angry old man changed his will. And his family was shocked to discover he had left the lion’s share of all his money to a distant cousin most of them had never even heard of.
憤怒的老人修改了他的遺囑。他的家人發現,老人把他大部份錢財都留給了他的一個遠親,而他的家人中幾乎沒人聽說過他還有這麼一位親戚。老人的所有家人對此目瞪口呆。
這個用語除了可以形容錢財和物品之外,還可以形容功勞等抽像的概念。我們再聽一段話。這段話講的是一家汽車公司的總裁。他堅決反對生產一種新型跑車,但是董事會否決了他的反對意見,決定把新型跑車投入生產。結果怎麼樣了呢?請聽眾朋友仔細聽聽這段話:
例句-2:Well, to his surprise the car was a great success. And although he’d been opposed, he tried to take the lion’s share of the credit by claiming it was his own idea all long.
公司總裁驚奇地發現,這種汽車取得了巨大的成功。雖然他過去一直持反對意見,但是現在卻試圖貪天功為己有,宣稱這始終是他自己的主意。
******
今天學的第一個習慣用語是用獅子做比喻。接下來我們要學的第二個習慣用語是用老虎打比方:have a tiger by the tail。這個短語的字面意思是:抓住老虎的尾巴。這是非常危險的局面,如果鬆開手,肯定對付不了兇猛的老虎。但是抓住老虎尾巴不放,看來也是兇多吉少,因為實際上本來也沒有任何制服老虎的可能。中文所說的「騎虎難下」其實同這個短語的意思非常接近。不過,英文裡也有用「騎在老虎背上」的說法。下面聽一段例句。
例句-3:Once you start using heroin, you’ll have a tiger by the tail. If you get hooked, you’ll need more and more, it’ll cost you more money, and you might have to steal to support the habit.
你一旦開始用海洛音,就很難找到退路。上癮之後,需要量越來越大,需要更多的錢,甚至還要為了滿足毒癮去偷竊。
毒品是老虎尾巴,說話不算話也可以是老虎尾巴。喬治.布什在競選美國總統成功以後就有這樣的教訓。他1988年競選的時候許諾說,當選後絕不增加徵收聯邦稅。但是他登上總統寶座之後怎麼樣了呢?請聽下面這段話:
例句-4:He found he had a tiger by the tail. Despite his promise he had to raise taxes to cope with the deficit. And this helped Bill Clinton beat him in his try for re-election in 1992.
布什打破自己的許諾,增加徵稅,結果最終在連任競選中被克林頓擊敗。也許老虎尾巴還是不抓為好。
(//www.dajiyuan.com)