【大紀元8月15日訊】(美國之音記者:海濤2007年8月15日香港報導)中國衛生部長陳竺在清華大學學術會議上用英文講述論文,受到一些人士的批評。但也有學者說,陳竺這樣做完全正確,因為英文通常是國際學術會議的工作語言。
不久前剛被任命衛生部長的陳竺是中國第一個海歸部長,也是繼科技部長萬剛之後的第二個非共產黨人士擔任部長。他上任一個月後,清華大學參加了一次醫學國際學術研討會,用英文作了自己專業領域白血病方面的研究報告。
幾天後,中國新聞出版總署辦的中國新聞出版報發表了錢夙偉的文章,題目是《陳竺部長何必用英文演講》。文章說,在聯合國推廣中文是一項艱鉅的工作,那麼在國內用中文講話和書寫完全是舉手之勞,而且這是華人的論壇,相信來賓也大多聽得懂中文,在這種情況下,陳竺部長為甚麼要棄中文用英文?
*夏業良:完全不是一個問題*
北京大學經濟學教授夏業良聽到陳竺用英文發表學術演講卻受到批評的消息,感到不可理解。他說,這本來完全不是一個問題,只是批評陳竺的人士把它變成了一個問題。夏業良說:“這是在參加學術研討會,跟職務沒關係。他不以官員的身份發言,是以學者身份。那麼,這個時候,要按照國際學術規範的要求,都用英語,交流方便也更加準確。如果用漢語,再翻譯過去,有很多信息會損失掉。用漢語寫成論文,人家也沒辦法深入閱讀。”
錢夙偉是浙江湖州一位職員,經常在中央和地方各種報刊上發表時事評論文章。他在新聞出版報發表的這篇批評陳竺講英文的文章還說:“母語是一個民族文化的根,堅持講母語體現一個民族對自我文化的認同。”
錢夙偉在文章中說:“如果我們總是不分場合地以洋文優先,不僅難以贏得人家的尊重,說不定還真會失去了自己。從這個意義上講,作為部長,陳竺更有責任積極推廣漢語。否則,面對使用頻率和流通率不足1%的尷尬,我們還能怪誰?”
不過,北京大學的海歸教授夏業良說,陳竺是作為學者參加國際學術研討會,這樣的批評完全是無地放矢。他說:“這個事情在學術圈已達成共識了。真正做學問的人都知道,你漢語不是國際通用語言,不能讓人翻譯成英文給人家看。國際學術交流會議按照慣例都是英文,這個沒有問題,沒有爭議。”
夏業良說,如果陳竺是以部長的身份來這個國際學術會議上來致詞,代表政府來歡迎與會學者專家,到是可以用中文,因此這個問題根本不是一個問題,不值得為此爭議。
*錢夙偉:姚明沒有外語優先*
錢夙偉今年早些時候還在中國青年報發表文章,題目是《姚明在國外比賽為何不說外語》。他以去年在日本舉行的15屆世界籃球錦標賽舉例說,中國隊首場比賽後記者會,姚明得知其中中國記者為多,就表示要用中文講話。錢夙偉得出結論:即使在國外,姚明也“沒有外語優先”。
事實上,姚明剛到美國時聘請的英文翻譯曾告訴美國之音,姚明學習英語非常刻苦用功,而且進步神速,到NBA打球沒有多長時間,就可以不用翻譯自己接受英文記者的採訪了。
中國資深外交官、外交學院院長吳建民星期二晚間在中國電視節目上說,他當年在歐洲為中國申請2008年奧運會主辦權,主動要求用英文舉行記者會,拋棄了以前一貫舉行記者會以中文為主的做法。他說,事實證明,他當時的做法取得了非常好的效果。
(//www.dajiyuan.com)