美國習慣用語第340講
【大紀元5月4日訊】
今天我們要講的習慣用語有一個共同的詞: end。 End這個詞大家都熟,它解釋末端、終點。End這個詞雖然又短又小,卻是短小精悍、勤奮活躍。它參與組成的習慣用語至少有十多個,在日常生活中時常用到。我們今天要學的第一個是: go off the deep end。 Go off the deep end這個習慣用語可能來自游泳池。
大家知道游泳池一端是深水,另一端是淺水。如果一個人不知天高地厚,從深水那邊一頭跳進池裡,那他可就是跳進了沒頂的深水中。如果這人又不識水性,那麼他想必是相當莽撞衝動的人。讓我們聽個例子來體會go off the deep end這個習慣用語用來比喻什麼樣的行為。這是爸爸在為熱中於一種跳傘運動的兒子Bob擔心。作這種跳傘運動的人在空中儘量延緩張開降落傘的時間。
例句-1:Bob has gone off the deep end about skydiving. We tell him it’s a dangerous sport but he goes up and jumps every weekend. We’re really worried sick until we see him safely back home.
他說:Bob去作那種跳傘運動可真是莽撞衝動。我們跟他說這種運動很危險,但是他還是每個週末登高去跳。我們擔心得要命,直到見他回家才把懸著的心放下。
顯然這裡go off the deep end是指「莽撞衝動地行事」。
******
我們要學的第二個習慣用語可比剛才那個習慣用語go off the deep end來得合人心意得多。它是:living end。Living end是優秀傑出的人或事。我們來聽個例子。這是一個學生在對同學推薦他非常喜歡的一部電影。
例句-2:I’m telling you, you have to go see it — it may be ten years old but it’s really the living end, one of the top pictures I’ve ever seen in my life.
他說:我跟你講,你得去看那部片子。雖然它上演可能已經十年,但是那確實是部傑作,是我有生以來所看過的最好的電影之一。
可見living end這兒的意思是「傑作」。
******
我們再學個習慣用語。它是: at loose ends。 Loose意思是鬆動的、沒繫住的。如果用繩索繫個活結,只要在繩索可鬆動的頭上,也就是at loose ends,拉一下,結子就散開了。所以at loose ends常用來比喻可靈活鬆動的、不固定的、不受約束的情況。比方說,at loose ends可以指某人沒有工作,所以能不受約束、自由活動。但是at loose ends更常用來指覺得百無聊賴、閒得慌,而想消遣一下打發時間。
例如在下面的例子裡這個人在跟朋友Tom說話。他很惦念女朋友Sally,同時希望做些什麼來排解寂寞之情。我們來聽聽他想出什麼辦法來了:
例句-3:Tom, how about you and me going fishing this weekend. Sally is out of town for a few days and I’m at loose ends until she gets back on Monday.
他說:Tom,你和我這個週末一起去釣魚好嗎? Sally去外地了,要到星期一才回來。她不在我悶得慌。
這兒的at loose ends意思是百無聊賴、煩悶不安。(//www.dajiyuan.com)