美國習慣用語第338講
【大紀元4月20日訊】
今天起我們要講由knock這個詞發展而成習慣用語。它原意是「敲打,」但是knock用在習慣用語裡卻表達各種不同的意思。我們先談這樣一個習慣用語: knock around。Knock around有幾種不同的意思。我們先聽的例子是一個人在說他想去加州避寒。加州地方不小。我們來聽聽他有沒有確定目的地。
例句-1:I think I’ll go and knock around in California. Hit the beach, maybe a little surfing, you know. Just take it easy, maybe spend some time at Disneyland.
原來他去加州沒有明確的目的。他可能會去海濱、可能會去作衝浪運動、也可能去迪斯尼樂園玩兒。總之他想輕鬆一下。
可見這裡knock around意思是漫遊。Knock around有時意思會引伸到其它方面。我們再聽個例子。這是紐約一家廣告事務所的總經理在說話。他想讓手下職員出出點子,怎樣為一家大型肥皂公司的一項新產品打進市場作廣告。我們來聽這位總經理怎麼說:
例句-2:I’m ordering in lunch for our writers and artists so we can take some time to knock around some ideas for TV ads for this new soap they say is so good for a woman’s skin.
他給手下的寫作班子和藝術設計人員叫午餐來辦公室吃。這樣他們能邊吃邊漫談怎樣為據說非常有益於女性皮膚的一種新型肥皂作電視廣告。
他們是利用午休時間邊吃邊談,當然不是嚴肅的會議,只是非正式地圍繞一個主題作一些探討,所以knock around可以解釋為作嚐試性地探討、漫談。
******
我們要學的第二個習慣用語也有幾種不同的意思。它是: knock off。 Knock off在口語中,有時可以解釋收工下班。例如在下面的例子裡。這是一個汽車機械師在跟他修車廠的同事說話。
例句-3:Joe, I’m going to knock off work early this afternoon. Last night I worked overtime to put a new engine in that old white car and didn’t knock off until nine o’clock.
他說: Joe, 我今天下午要提前下班了。昨晚我為那輛舊白車安裝新的引擎而加班干到九點才下班。
這段話裡的knock off是收工下班,但是它用在別的場合卻會表示別的意思,可以表示不費力地迅速完成。例如下面的例子。這是一個出版商在談和他有合約的專寫謀殺案偵探小說的一位女作家。
例句-4:The woman really has a talent. She can knock off a new book at least once a year and we can count on it to be a best-seller.
他說:那位女士確實有才氣。她一年至少能完成一部新書,而且還必然暢銷。
這裡的knock off是輕而易舉地完成。
******
我們再學一個習慣用語: the school of hard knocks。這裡的school可不是什麼提供正規教育的學校,而是指從實踐的磕磕碰碰中成長,從現實的錘煉中成功。例如下面說話的人很小雙親就去世了,沒留下一分錢,但是他勤奮、勇往直前,終於升上一家大公司的領導職位。我們來聽聽是什麼樣的學校把他教育成才的:
例句-5:I had to go to work when I was twelve, so the only school I graduated from was the school of hard knocks. But I worked my head off and learned from my mistakes and I did just fine.
他說:我十二歲就得去工作了。我根本沒從學校畢業。但是我拚命地幹,而且從錯誤中吸取教訓,就是這所現實生活學校 培養我成才的。
所以the school of hard knocks意思是逆境把人錘煉成才。
(//www.dajiyuan.com)