【大紀元4月10日報導】(中央社記者沈如峰宜蘭縣十日電)宜蘭縣內多處的英文觀光路標都有錯亂瞎拼、生編硬造的情況。以當地最著名的冬山河親水公園觀光景點為例,至少就有七種不同的英文譯法,甚至River還誤植為「Piver」,Park誤植為「Rark」。宜蘭縣議員謝志得要求縣政府正視問題,避免成為國際笑話;縣政府表示,會儘速改善。
謝志得表示,根據他觀察,宜蘭縣內多處的英文觀光路標經常出現讓國際遊客哭笑不得的翻譯,像是跑馬古道直接被翻成Paomagudao,羅東運動公園被翻成 Luodung yun dung gung yuan,長埤湖被翻成Changpehu,清水地熱也成為Cingshuei Ddire。
此外,頗受外地遊客歡迎的冬山河親水公園,經查,有Dongshan River Water Park、Dongshan RiverNear Water Park、Dongshanhe、Near Water Park onthe Dongshan River、Cingshuei Park、Chin-shiPark on the Tung-shan River多種譯法;甚至在壯圍鄉還有一塊還被翻成Dongshan Piver Near Water Rark,其中的River誤植為「Piver」,Park誤植為「Rark」,一處景點至少有七種英文譯法。
他表示,宜蘭國際童玩節每年都固定在冬山河親水公園舉行,邀請許多國際團隊前來表演,縣政府這樣的處理方式,不但是生編硬造、胡扯瞎拼,還會誤導外國遊客、貽笑國際,要求縣政府立即針對縣內所有的英文路標,進行全面清查與改善。
宜蘭縣工商旅遊局說,近來有遊客反應縣內的風景區告示牌,出現英文標示不一致的現象,造成外國旅客使用上的困擾,縣府近日內將邀集相關單位研商,進行統一與改善。