標籤:
台灣地名
【大紀元11月20日報導】(中央社記者郭美瑜台北二十日電)內政部為了減少台灣地名有多種譯名造成混亂,將在年底前統一將地名採用「通用拼音」。不過,台北市長郝龍斌裁示,為順應國際潮流,便利國際人士使用,及節省公帑,台北市將維持採用「漢語拼音」。
不過,台北市政府法規會認為,街道的標準地名固為直轄市、縣市主管機關的權責,但依體系解釋,標準地名的譯寫由法律授權中央主管機關以法規命令訂定。由於北市道路門牌已採用漢語拼音並設置完成,中央政府無從依地方制度法第七十五條規定,予以撤銷、變更、或停止,要求北市全面更換既存的道路門牌。
不過,法規會認為,北市府延續現行漢語拼音政策,將與國土測繪法及授權的「標準地名譯寫準則」相悖,雖無罰則,但後續爭議或爭頌在所難免,建議教育局及早因應。
市府指出,若北市採用通用拼音,將牽涉四百零六個機關,修正範圍包括交通標示、路名牌指示、機關內部文件等,粗估要花新台幣至少兩億元,須逐年編列,且中央刪減北市統籌分配稅款,執行有困難,因此將暫維持漢語拼音。
市府認為,採用漢語拼音不只是中國、聯合國,世界約有三百多個專業研究機構採用漢語拼音,例如美國國會圖書館、哈佛大學燕京圖書館等,有十四億漢語拼音的使用人口,因此,漢語拼音可促進國際間的資訊溝通,且能節省教學及書籍印製成本。