美國習慣用語第325講
【大紀元1月19日訊】
我們今天要講的習慣用語都有rope這個詞。你可能知道rope是又粗又結實的繩索。我們要講兩個習慣用語。它們是: learn the ropes。一般人認為learn the ropes和know the ropes這兩個習慣用語都出自水手,因為他們成天得和桅繩打交道。以前航船上的新手要成為合格的水手首先得學會怎樣擺弄好幾十根桅繩,把船帆升上桅桿,並固定在一定的位置上。在新手終於學會操作那一大堆桅繩後,也就是說,after he learns the ropes,那麼他就是熟知桅繩操縱的老手了。換句話說就是,he knows the ropes. Learn the ropes和know the ropes這兩個習慣用語隨著時日的推移,也擴展了它們的意義。讓我們來聽個帶有learn the ropes這個習慣用語的例子。這是個老於世故的政界前輩在指點急於打入政界毛頭小伙子。
例句-1:The best way to learn the ropes about politics is to do volunteer work for a candidate for city office. You’ll do everything from passing out campaign leaflets to arranging political rallies.
他說:摸熟政界門路的最佳途徑是給市政府辦公室的一名候選人當義工,從發競選傳單到安排群眾政治大會這一切工作你都得做。
其實這位政界前輩的忠告包含著民主政治進程的關鍵步驟,也就是如何聯繫選民。這是初出茅廬的小伙子取得從政經驗的鑰匙,所以這兒的習慣用語learn the ropes意思是摸熟門路、找到竅門。
讓我們再聽個例子。它不再有關政界仕途而是商界的發展。某人在聯鎖企業內的一家小店工作,相當勤奮而得到賞識並即將被提升到經理的職位。我們來聽聽他的上司跟他怎麼說。
例句-2:You’ve worked here ten years now and you’ve certainly learned the ropes of running a chain store. You’re ready now to be trained as manager for all our stores in the state.
他說:你在這兒工作十年了,也確實掌握了管理聯鎖店的訣竅,現在你已經夠格學當經理,來管理我們在這個州的所有分店。
這段話裡的learned the ropes意思也是掌握竅門。
******
我們接著要聽兩個例子裡面用了know the ropes。第一段話是一名政府僱員對他精明卻不厚道的上司大為不滿。我們要聽聽他在發什麼牢騷。
例句-3:The guy knows all the ropes of bureaucracy. He usually writes better performance reports about his favorites than they really deserve just to keep them loyal to him personally.
他說:這人熟稔官場手腕,長袖善舞。他為自己的親信寫的工作表現報告通常是言過其實的,目的正是讓他們效忠於他。
從這兒可見knows the ropes含義是熟悉內幕。我們再來聽個例子,說話的人在談論他的叔叔Joe。
例句-4:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle Joe. He’s been selling cars for thirty years and he’s become an expert at closing deals with customers.
他說:做汽車生意沒人能比Joe叔叔更在行。他銷售汽車有三十年了,已經成了和顧客講價成交的專家。
這裡know the ropes意思還是熟知內情、掌握秘訣。(//www.dajiyuan.com)