【大紀元1月19日訊】
Larry和李華一起出去買東西, Larry說他肚子餓了。李華會學到兩個常用語:grub和hustle。
LL: Li Hua, I am so hungry. We need to find some grub quick.
LH: 你怎麼又餓了?你想吃甚麼?Grub? Grub是甚麼?
LL: Grub is food, and right now I need to get some grub; otherwise, I am going to start eating the shoes I bought.
LH: 原來Grub就是食物。你也太過分了, 你再餓也不至於吃你剛買的鞋子啊。 你要是真的啃鞋子, 我就要給精神病醫院打電話了。
LL: Oh, I see a place up ahead called Ranchero. They’ve got pretty good grub there.
LH: 我也看見了那家叫Ranchero的餐館。你說他們的飯菜很好, 真的嗎?這家飯館是甚麼風味的呀?
LL: It is a Mexican restaurant. Mexican food is some of my favorite grub.
LH: 你喜歡吃墨西哥飯? 我怎麼不知道。 對不起,我可不喜歡吃墨西哥飯。我們能不能去別的餐館呢?
LL: Well, I am pretty hungry. But I suppose we can spend a little more time looking for a place with grub we both like.
LH: 對,找個我們倆都喜歡吃的地方。這附近有個叫漢宮的中餐館,他們的菜很好吃。我們去漢宮,怎麼樣?
LL: Actually, a friend told me that the grub at China Garden is not so good. It isn’t very authentic…
LH: 漢宮的中國飯不地道?你聽誰說的呀?我覺得還是不錯的,當然不能算是第一流的。
LL: But another friend said that the grub at China Garden was much better than he thought.
LH: 每個人的口味不一樣嘛。有的人覺得不正宗,這個朋友又覺得比他想像的更好。我看,你呀, 這麼餓就別挑剔了。有甚麼就吃甚麼吧!
LL:You’re right. I guess at this point I am so hungry I can’t be too picky.
LH:說實話,Larry,哪兒的菜都比不上我媽媽做的。
LL:Of course, the grub you get at any restaurant is never as good as home cooking. Come on, Li Hua, let’s go to China Garden.
****
LL: We better hustle, Li Hua!
LH: Hustle ?那不是一種跳舞的步伐嗎?你想去跳舞?
LL: The hustle *was* a dance popular in the U.S. in the 1970s. But I’m not talking about old dance moves. I mean we better hurry.
LH: 我明白了, 你的意思是我們要趕快,hustle跟70年代流行的舞步毫無關係。可是我們要付了賬才可以走啊。這位服務生的動作怎麼這麼慢呢。
LL: You are right, he isn’t very fast, is he? We need to let him know we need to hustle.
LH: 好, 你去告訴他我們需要趕緊走。我呢,去用一下洗手間。
LL: But you have to hustle right back, Li Hua; otherwise, we won’t make the bus.
LH: 你放心,我馬上就回來。我知道我們要趕六點的汽車呢,晚了就趕不上了。
LL:No, Li Hua, I think we need to hustle out of here right now. Otherwise we won’t be able to make it.
LH: 有那麼緊張嗎? 現在不走就趕不上車啦?
LL:Yes, I’ll just leave the money on the table. Let’s go!
LH: Larry, 好主意,把錢放在桌子上, 可別忘了給小費。
LL: Yes, I have included the tip。
(sound of opening the door and running)
LL: Oh, no, Li Hua! There is the bus. We aren’t going to make it!
LH: 跑得我都氣喘不上來了,結果還是沒有趕上。真倒霉。Larry,你要是真有急事的話,我們就去坐出租車吧。
LL: That’s a good idea, Li Hua.
LH: 對了,Larry,你這麼急著回家,到底有甚麼事呀?
LL: The season finale of my favorite TV show is on at eight P.M.. I really can’t miss it.
LH: 原來你要在八點前趕回去看你愛看的電視劇!我的天啊, 我還以為你有甚麼急事呢。
今天李華學到了兩個常用語。一個是grub,意思是食物。還有一個是hustle,意思是趕快。(//www.dajiyuan.com)