美國習慣用語 第304講
【大紀元8月25日訊】
今天我們要講的習慣用語裡有一個共同的詞ace。打撲克的人都知道,最大的牌就是ace。有了ace,你就勝券在握,你輕易不會出ace,而是備而不用,要把好鋼用在刀刃上。這樣就產生了下面我們要講的兩個習慣用語。第一個是:ace in the hole。Ace in the hole這個習慣用語來自一種撲克遊戲。每人發五張牌,四張攤在桌面上。一張是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。這張暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味著你有了秘密的殺手鑭,要到一決勝負的最後關頭才出。Ace in the hole雖然來自撲克牌遊戲,卻被沿用到生活的各方面,包括政界。我們馬上就要聽這樣一個例子。
例句-1:Jack will win because he has a real ace in the hole – it’s still a secret but the Governor will support him publicly next week and that means a lot more votes.
他說:Jack穩操勝券,因為他有一張目前還不為人所知的王牌。那就是州長即將在下星期公開表示支持他,他因而會得到更多的選票。
所以ace in the hole意思是秘藏的法寶,也就是強大的備用力量。
*****
我們要學的第二個習慣用語和剛才學的ace in the hole很相似。它是: an ace up your sleeve。Sleeve意思是袖子。玩牌的人如果把一張好牌塞在袖管裡,他的目的是拿這張牌來換牌從而取勝,但是他的手段既不合遊戲規則又不光明正大。這就是an ace up your sleeve和ace in the hole不同的地方;ace in the hole 雖然是暗牌,但是合乎遊戲規則,而an ace up your sleeve卻是暗中藏牌欺騙作弊了。
接下來我們要聽個例子。這是律師在跟當事人談即將開庭的案子。
例句-2:I believe we’ll win your case. Unless the lawyer on the other side has an ace up his sleeve and has bribed a witness to give false testimony, or something like that: this man is known for his cheating.
這位律師說:我相信我們會打贏這場官司。除非對方的律師會不擇手段,使出收買證人作偽證之類的花招來,而這人也確實有欺詐的名聲的。
所以an ace up his sleeve在這兒解釋「取勝的手段花招」。
*****
我們再來學一個來自撲克遊戲的習慣用語: within an ace of winning。Within an ace of winning從字面解釋是要有一張ace就贏了。比方說,你先發到的牌是兩張九接著又來了兩張ace,形勢看來大好。你知道如果再拿到一張ace,你就必勝無疑了,但是事與願違,你最後到手的是一張四,而對方手頭卻有三張K。這一來你就功虧一簣,敗在他的手下。這就是習慣用語within an ace of winning就出自這兒,但是它被廣泛應用在商界等其它方面。讓我們聽個例子。這是一個中學的女籃教練在全州錦標賽結束後對記者發表的談話。
例句-3: I’m proud of our girls because nobody thought they had a chance and we came within an ace of winning the game. It was that last-second basket that beat us by just one point.
這位教練說:我為我們那些隊員感到自豪,因為起先誰都認為我們沒奪標的可能,然而我們居然達到勝利在望的最後一步,如果不是對方在終場前一秒投籃得分,使我們以一分之差功虧一簣,我們就得冠軍了。
可見within an ace of winning意思就是功虧一簣,幾乎取得成功。
轉自《美國之音》(//www.dajiyuan.com)