澳门威尼斯人赌场官网

編讀往來

徐文立 : 美國法院若判王文怡有罪,我願意陪王文怡服刑

致美國總統布什先生的公開信

【大紀元4月25日訊】

布什先生:

我再次感謝你在中共政府迫害我的時候,對我的營救。現在,我也希望你能以你的自由、正義的崇高信念去制止美國檢方對王文怡博士的指控。

你可能並不能確證中共政府有指使或縱容「活體摘取法輪功學員的器官」這個滔天大罪的事實;但你至少知道,中共政府多年來一直在變本加厲地殘酷地迫害法輪功學員和政治異議人士。而且,中共政府有沒有「活體摘取法輪功學員的器官」這個滔天大罪的事實,國際社會是可以也應該公正調查的。

正如人們所知道的,當年「五月花號」上的美國先民們正是因為不堪忍受宗教迫害和歧視才不避艱險,遠渡重洋來到了北美大陸。王文怡博士和我們這些政治流亡者正是堅信美國的先賢們和你們這些傑出的繼承者創造的美國是自由的國度,我們才敢於和沒有恐懼地在這塊土地上抗議中共政府自毛澤東以來對中國人民所犯下的罪行;何況王文怡的和平抗議並沒有對胡錦濤構成任何現實的威脅,這個事件的根本責任完全在中共政府。正如你所指出的:只允許(某種程度)經濟自由,而不允許言論和政治自由的中共政府是應該可以改進的。

4月20日的王文怡,為了瞬間的表達,也許她會付出沉重的代價,就如38年前的美國黑人短跑運動員湯米·斯密斯和約翰·卡羅斯。但,他們都是時代的英雄。

4月23日凌晨,我已向王文怡博士鄭重表示:「如果美國華盛頓地區法院判處你若干月監禁的話,我願意陪你同去美國監獄,或在你服刑的監獄門外陪你服刑。」現在,我也把我這個決心預先以公開信的方式告知你,希望我不因此而辜負了你和美國政府及美國人民對我的營救。

祝你和你的夫人及家人幸福安康!

你忠實的朋友

徐文立

2006年4月24日

以下為英文版本﹕

If the US court finds Wenyi Wang guilty, I am willing to serve the sentence with her.

—– An Open Letter to President Bush

April 24, 2006

Dear President Bush,

I would once again like to thank you for your rescue when the Chinese Communist regime was persecuting me. Today, I hope that with your righteous belief in freedom and justice you can also put a stop to the charges brought by the US prosecutors against Dr. Wenyi Wang.

Although you may not be able to confirm that the Chinese Communist regime is directing or abetting the heinous crime of harvesting organs from living Falun Gong practitioners, I am sure you know that the Chinese Communist regime has been escalating its persecution of Falun Gong practitioners and political dissidents for many years now. Moreover, whether or not the Chinese Communist regime has committed this crime, the international community can and should conduct a fair investigation into this issue.

As we all know, the reason why the American forefathers endured great hardship and peril to cross the Atlantic Ocean on the Mayflower more than two centuries ago was because they could no longer endure religious persecution and desired a land of freedom. For Dr. Wenyi Wang and those of us who are political exiles, it is precisely because we believe that the America, created by the founding fathers and strengthened by able successors like you, is a free country that we dare to protest the crimes committed by the Chinese Communist regime since the time of Mao Zedong. Additionally, Wenyi Wang’s peaceful protest did not pose any real threat to Hu Jintao but was a simply demonstration of her constitutional rights. The ultimate responsibility of this incident lies with the Chinese Communist regime. We believe you also indicated in your welcome speech to Hu Jintao that the Chinese government is a regime that only allows economic freedom and does not allow freedom of speech and political freedom.

Today’s Wenyi Wang may face severe consequences simply because of her expression of righteous emotions, much like the demonstration of the two African American sprinters, Tommy Smith and John Carlos, in the Olympics in Mexico 38 years ago. However, they are all heroes their time.

In the early morning of April 23rd, I solemnly pledged to Dr. Wenyi Wang: “If the Washington D.C. District Court sentences you to prison, I am willing to go to the prison and serve the sentence with you or stay with you outside the prison gate.” Now, I would like to notify you of my intention in advance through this open letter. Considering all the efforts you devoted in the past to rescue me, I hope that my action and determination will not let you, the US government, or the American people down.

Best wishes and good health to you, the first lady and your family!

Your loyal friend,

Wenli Xu

(//www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的觀點和陳述