美國習慣用語 第286講
【大紀元4月21日訊】
今天要講的習慣用語都有一個主要的詞Lie。我想大家都知道lie有好多不同的意思,但是在我們今天要介紹的兩個習慣用語, lie都和「撒謊」這個意思無關。我們今天要學的第一個習慣用語是:lie low。Lie low這個習慣用語大約從十九世紀開始流行的。想像一下:一個獵人低低地伏在樹叢草堆中,屏息靜待一頭大意的鹿走到他槍支的射程範圍內。這個獵人是在「打埋伏」或者「潛伏」,也就是lie low。
讓我們通過一個例子來體會lie low這個習慣用語的含義。這段話講的是真人真事。二十多年前美國一名女學生在越戰期間參與了反戰運動,後來她幫助一個地下組織搶劫銀行並殺死了一名警衛,然後她銷聲匿跡幾十年,但是最近她突然向警方自首了。我們待會兒要聽她主動投案的道理是什麼。在聽之前先來學一個生詞:guilt。Guilt解釋 「罪惡」,所以sense of guilt意思就是「罪惡感」。好,我們來聽這段話吧。
例句-1: She changed her name and moved across the country. It would have been easy for her to lie low the rest of her life. Except for one thing – she couldn’t get over her sense of guilt over the killing.
大家都聽明白了嗎?這段話說:她隱姓埋名又遠走他鄉。原來也許一輩子都可以矇混過關了。然而瞞得過他人卻瞞不過自己;她一直都擺脫不了沉重的罪惡感。
從這段話裡我們看出lie low意思是隱蔽,不露形跡。
******
但是lie low這個習慣用語除了表示隱蔽你的身體之類有形的東西之外,也可以表示隱藏某種無形的東西。讓我們再聽一個例子。你來猜測一下這裡lie low是什麼意思。先得學一個生詞:announce。 Announce解釋「宣佈」。好,我們一起來聽關於某一位參議員參選的事。
例句2: I know Senator Blank wants to run for president. Right now he’s lying low, not saying anything, but he’s waiting for the right moment to announce he’s in the race.
他說:我知道Blank參議員想要競選總統。只是目前他不露聲色,閉口不談,但是等到時機成熟,他會宣佈自己參選的。
從這個例子我們可以看出lie low不但可以指隱蔽有形的身體,也可以用來說「不露聲色」,「隱藏某種意圖」。
******
我們今天要學的第二個帶有lie這個詞的習慣用語是:let sleeping dogs lie。 Let sleeping dogs lie是個非常非常古老的習慣用語,至少有六百年的歷史了。實際上十四世紀的英國偉大詩人喬叟就曾經引用過這句話,可見這個習慣用語影響深遠。這個習慣用語形像生動,要是你去驚動鄰居睡著的看家狗話,那你簡直就是自討苦吃,自願被狗咬。
聽到這個習慣用語,你很可能會聯想起中國那句老話「別打草驚蛇」。它們的確有異曲同工之妙。接下來我們要聽一個例子。說的是辦公室裡的糾紛,有人和一個叫Peter的同事不和,因而打算去老闆那兒告狀,但是他另一位同事卻在勸他。
好,我們一起來聽,請注意裡面的let sleeping dogs lie。
例句3: Better let sleeping dogs lie. The boss likes Peter so much, and you are just like fish in a big pond. Be smart and stay quiet until your chance comes.
他說:你最好別打草驚蛇,老闆很喜歡Peter,而你只是沒沒無聞的小人物。還是放聰明點兒,別吭聲,等待時機。
從這兒可以看出let sleeping dogs lie就是勸告別招惹別人,以免自找麻煩。
******
接下來我們還要聽一個例子,進一步體會let sleeping dogs lie用在什麼上下文中。有一個選民和朋友談論名叫Green的候選人。他希望Green能就墮胎問題發表看法,於是他的朋友向他解釋Green保持沉默的原因。好,我們一起來聽他的朋友是怎麼向他解釋的。
例句4: Mr. Green is trying to let sleeping dogs lie. Both sides feel so strongly about this issue that if he stands on either side, he is sure to make a lot of enemies.
他說:「Green 是在努力避免招惹是非,由於雙方在這個問題上都固執己見,所以不論他站在哪一邊,都必然給自己樹敵過多。」
在這段話裡,let sleeping dogs lie意思是,不招惹是非。(//www.dajiyuan.com)