焦國標:中國外交部的專用詞
【大紀元2月10日訊】要論語言素養,諸行比賽,外交行理應拿第一。其他行當只懂母語即可,而外交行當起碼還要精通一門外語,通常另修二外,不少外交人才甚至通曉多門外語。按此推理,外交業者語彙之豐富程度,理應是其他行當從業者的二倍、三倍或多倍。可是遺憾得很,你看中國外交部新聞發言人辭彙那個貧乏,簡直就像剛學會三個單詞兒的原始人。
這仨單詞是甚麼?一是「無中生有」,一是「蓄意歪曲」,一是「說三道四」。上月十六,我在網上搜索「說三道四外交部」,找到相關網頁約二萬六千八百篇;搜索「蓄意歪曲外交部」,找到相關網頁約六千零七十篇;搜索「無中生有外交部」,找到相關網頁約一萬六千七百篇。
翻來覆去三個詞兒
「香港事務是中國內部事務,英國外交部官員就此說三道四,干預中國香港特別行政區的事務,我們表示強烈不滿和堅決反對。」「美人權觀察發表所謂『人權報告』——造和歪曲事實,對中國的人權狀況進行蓄意污蔑和惡毒攻擊。」「韓國《朝鮮日報》關於澳門洗錢的報導,純屬無中生有。」
只要說她人權有污點,她就罵人家說三道四;只要說她不愛聽的看法,她就罵人家是蓄意歪曲;只要報導不同於她所認可的事實,它就罵人家無中生有。
人家都是無中生有
且不說母語,單說你們讀英語多年,背無數的同義詞、近義詞,難道就不能換換詞兒?當下中國道德淪喪,看來外交部要一木支天了,這是道義感多麼強烈、義多麼正詞多麼嚴的三個詞啊。外交部發言人哪像專業人士呀,簡直是意識形態戰場上瀕臨神經質狀態的衝鋒陷陣的勇士。滑稽呀不滑稽!祖國的語言文字那麼豐富多彩,全讓你們中飽私囊了,一個也不騷出來。
單說新聞報導,誰能保證永遠準確無誤?《人民日報》、新華社如何?就沒出過差錯,一出差錯就是「無中生有」?即使人家是蓄意歪曲,又有甚麼可譴責?新華社、《人民日報》、中央電視臺還不天天蓄意歪曲?世界不只你共產黨一個利益集團,你《人民日報》、新華社連無意的時候都在歪曲,別人偶爾蓄意歪曲一下要大驚小怪?說點不中聽的只不過是不忍心看著你下地獄罷了。
中華人民共和國外交部不是人類外交部,不是萬國外交部。怎麼別人說幾句你不中聽的話就成了「說三道四」?指出你不願承認的事實就是「無中生有」?發表一點不同於你的意見就成了「蓄意歪曲」?惟你說的是真理,別人都是蓄意歪曲;惟有你是金口玉言,別人都是說三道四;別人都是無中生有,就你能有中生無。
的確,遠如六四殺人,近如汕尾殺人,外交部都唱過有中生無的調調,「無可奉告」,「情況不清楚」。你能有中生無,人家怎麼就不能在你生的「無」中發現出「有」來?
外國人權一塌糊塗
莫恨別人不隨你的魔笛跳舞,等中國「和平崛起」了,等美國、歐洲也被你們的「人民子弟兵」佔領了,數說你的那些國際長舌婦們自會閉起他們的鳥嘴。屆時,誰不聽你的,無論是華盛頓國家廣場,還是倫敦的海德公園,立馬給它來個六四天安門廣場化,看他誰還敢對你「說三道四」!
對一個瘋子來說,世上只有一個神志健全的,那就是他自己(Toalunaticthereisonlyonesamemanintheworld-himself)。對中國官府來說,歐洲美國的人權也是一塌糊塗,全球只有一個例外,那就是中華人民共和國。魯迅說不憚以最壞的惡意來推測中國人。如今外交部則把大炮調換了角度,不憚以最壞的惡意來推測西方人。
轉自《新世紀》(//www.dajiyuan.com)