看新聞學英語(廿九)
大家好,今天講解另一則希望之聲國際廣播電台另一則雙語新聞。是有關六四的。六四在中國大陸仍是個禁忌話題,但在海外卻常被關心中國前途與命運的知識份子所提及。
新聞出處://eng.soundofhope.org/makeArticle.asp?catID=544&id=20761
Speaking Up for Truth on June 4th
紀念六四,說出真相
June 4th marked the 16th anniversary of the Tiananmen square massacre in Beijing. While people the world over gathered in remembrance, many family members of those who died remained under house arrest in China.
六月四日是在北京天安門廣場大屠殺十六週年紀念。當全世界的人們聚集紀念,許多死亡者的家屬仍然在中國受到軟禁。
【講解】1. mark=commemorate, 紀念 2.anniversary,週年 3.massacre=slaughter, 大屠殺 4. house arrest, 軟禁
【句型分析】
While people the world over gathered in remembrance, 副詞子句
• many family members 主詞
– of those who died 介係詞片語
• remained under house arrest 動詞+主詞補語
– in China. 介係詞片語
Over 200 people rallied outside the Chinese consulate in Vancouver chanting the slogans “speak up for truth” and “refuse to be forgotten”
超過200人在溫哥華中國領事館外集會,高喊口號「說出真相」、「拒絕被遺忘」
【講解】1.rally, 群眾集會 2. consulate, 領事館 3. chant, 高喊
A rally participant, Mr. Shi spoke at the gathering. He said,” 16 years have passed; the Chinese communist party still insists the crackdown was to stabilize the society. The massacre ended all the efforts of one nation’s self realization; it has resulted in government officials seizing any opportunity to corrupt the country.”
一位集會參與者施先生,在集會中發言。他說:「十六年過去了,中國共產黨仍然堅持鎮壓是為了穩定社會。」這場屠殺結束了這個國家自覺的所有努力;告成政府官員逮到機會就貪污。
【講解】1. participant, 參與者 2. gathering, 聚會 3. result in, 造成 4. seize, 抓住 5. corrupt, 貪污
He also spoke about the many discrepancies in China’s economy. He described his visit to China last year and how he was astonished by the poverty of the Chinese farmers. He described how only those related to Chinese officials become wealthy and that wealth is built on the poverty of over one billion people.
他也提到了在中國經濟中許多矛盾之處。他描述他去年回到中國,對中國農人的貧窮驚訝不已。他描述那些與中國官員有關係的人變得富有了,但他們的富有是建立在超過十億人的貧窮上。
【講解】1. discrepancy, 不符合,差異 2. describe, 描述
He also said,” We should understand that the CCP is the root of the nation’s disasters. There is new China when there is no CCP.”
他也說道:「我們應該了解到中國共產黨是國家災難的根源。沒有共產黨,才有新中國。」
Mr. Huang, one of the Rally members told reporters that since many of the Chinese people have read the Nine commentaries published by the Epoch Times they have a clearer understanding of the Chinese communist party. He said the Nine Commentaries has spoken what the Chinese people dare not say.
一位參與集會的黃先生告訴記者,自從許多人讀了大紀元時報出版的九評,他們就對中國共產黨有一個清晰的認識。他說九評已經說出了中國人不敢說的話。
【句型分析】
• Mr. Huang, one of the Rally members 同位語
• told reporters that 動詞+間接受詞+直接受詞(that引導一個名詞子句)
– since many of the Chinese people have read the Nine commentaries 副詞子句
• published by the Epoch Times 分詞片語
– they have a clearer understanding 主詞+動詞+受詞
• of the Chinese communist party. 介係詞片語
Since The Epoch times published a series of articles entitled Nine commentaries on the Communist Party there has been a massive wave of withdrawals from the Chinese Communist party.
自從大紀元時報出版了一系列了九評共產黨的社論,已經造成了一波巨大的退黨潮─退出中國共產黨。
【講解】1. publish, 出版 2. entitle, 標題 3. massive=huge=vast, 巨大的 4. withdrawal=resignation, 退出
【句型分析】
– Since The Epoch times published a series of articles 副詞子句
• entitled Nine commentaries on the Communist Party 分詞片語
• there has been a massive wave of withdrawals 主要子句,完成式
– from the Chinese Communist party. 介係詞片語
The number has surpassed 2 million with over 20,000 people resigning each day. The resignations are posted on the Epoch Times website and are the subject of mass censorship by the CCP.
每天退黨的人數已經超過200萬人。退黨是在大紀元網站上發表的,並且是被中國共產黨所嚴密封鎖的的主題。
【講解】1. surpass=outnumber, 超過 2. censorship, 檢查制度
(本則新聞講解完畢)@、
(//www.dajiyuan.com)