【大紀元2月20日訊】(中華网2月19日報導)上海女人在作家的筆下、在攝影師的鏡頭前總是有著別樣的風情和韻律,她們仿佛在自顧自地活著,卻又把凡俗的生活過出了世人羡慕的罕見精致。這一次,又一個上海女人將在銀幕上、在上海的街巷中复活,由關之琳、霍建華、吳鎮宇主演的電影《做頭》將于3月11日在內地上映,本月22日,關之琳、霍建華等將會來京舉行電影首映式。
在男人女人說話都咿咿呀呀的上海,在燈紅酒綠覆蓋著梧桐樹高高影子的上海,總有一絲曖昧的气質從中飄浮,而這個故事的色調似乎也不那么明朗,勾畫著一個女人一生中有些快樂、有些黯然、有些無望的時光。“一次草率的婚姻使愛妮墮入平庸,從此遠离了榮華富貴。而在她周圍的俗脂艷粉,卻借著時代的助力一個個躥升,變得飛揚跋扈不可一世。她失落卻無奈,只得借‘做頭發’來享受生活的精致,沉湎于昔日的榮耀,并与年輕理發師阿華形成一种有情無性,頗為曖昧的依賴關系……”
關之琳銀幕談起姐弟戀 吳鎮宇做起上海小男人
關之琳的外婆和母親都是上海人,由此使得她骨子里兼具了一些上海女人的特色,這也是導演最終選擇她來演愛妮的主要原因。關之琳表示一看到這個劇本就非常喜歡這個角色,一個頗具蠱惑力的角色,而這种蠱惑力只有身為女人的自己才能清楚地感覺到。關之琳在戲里的經歷和現實生活惊人地相似,戲中的男友阿華比愛妮小,而生活中她也曾与小她8歲的黃家諾談過戀愛,在拍攝中更是与男主角霍建華傳出緋聞。
而演慣了江湖人物的吳鎮宇此次在《做頭》中扮演關之琳的丈夫,一位典型的上海男人,兩人感情平淡無味,在戲里,吳鎮宇就嘗試做上海男人:買菜、做飯、把錢交給老婆……十足小男人的模樣。吳鎮宇笑言這次充當了花瓶的角色,身為影帝的他不覺得大材小用嗎?他表示無所謂,這次拍此片,都是因為喜歡其中一場替關之琳穿鞋的戲,他覺得這場戲真的很甜蜜。
中等投資卻引來廣泛關注
《做頭》根据上海女作家唐穎的都市女性系列小說《紅顏》改編而成。作品以上海女性把“做頭發”當成一种日常享受和精神寄托這一典型現象為切入口,通過女主人公愛妮的命運起伏,深入刻畫傳統都市女性在大變革時代的身份變遷和內心焦慮,以及在尋找精神慰藉的過程中重拾自信,從而准确細膩地反映了當代女性的人生境遇和向命運抗爭的韌性。
小說發表后曾數度被國內影視机构看中,并意欲改編為影視劇,但終因种种緣故未能成功。2003年10月,小說被改編成話劇劇本《做頭》,由上海現代人劇社与上海大晨文化信息公司聯合制作,將其搬上舞台,演出大獲成功,并成為這次電影的“預演”,為電影的藝術探索和市場前景做了試探性的預測。舞台演出的成功激勵了創作人員和投資人,從而促成了電影《做頭》的問世。由于名聲在外,《做頭》吸引了兩岸三地眾多影視精英欣然加盟,一部中等投資的影片竟然群星薈萃,并吸引了眾多國內外媒體的關注。影片的創作群體更是對《做頭》精益求精,僅僅是劇本的改編,也是几經周折。
改編劇本夫妻“失和”
《做頭》的劇本是由上海著名影視劇作家張獻根据其妻子唐穎的中篇小說《紅顏》改編的。在改編過程中,夫妻倆經常為了一個情節或細節的改動而激烈地爭吵不休,以至于制片人賀子壯常常要跑去拉架,并給唐穎下達了“不許干涉改編”的命令。后來,在劇本定稿階段,唐穎去了美國,但還經常打越洋電話回來,詢問是否篡改了她的原意,令張獻不胜其煩。事實上,眼下的劇本与原作已有很大不同,但遠在大洋彼岸的唐穎已是鞭長莫及了。
《紅顏》?《做頭》?
從小說《紅顏》到電影《做頭》,關于片名的爭議一直沒有休止過。2003年10月改編舞台劇時,劇名即改成《做頭》,當時就引發不同意見,包括原著作者唐穎在內的一些人認為這個名字太直接,粗鄙,沒有回味,但也有人覺得《做頭》較《紅顏》更加貼切主題,与電影《洗澡》一樣更加具有文化意味和本地域特色。劇本后來翻譯成英文時,片名為《HANDS IN THE HAIR》(意為“頭發里的手”),既与影片內容相符,又顯得富有詩意。(//www.dajiyuan.com)