流行美語 第155課
【大紀元12月24日訊】
Larry和李華正在學校體育館裡打籃球。今天李華會學到兩個常用語:butterfingers和klutz。
LL: Here, Li Hua, catch!
LH: 嘿!Larry,你不要那麼用力嘛!你這麼用力我接不住啊!
LL: Don’t blame the fact that you’re a butterfingers on me. I don’t think it’s my fault that you keep dropping the ball.
LH: 對,我老是接不住球,可我沒有怪你呀!我只是讓你別使那麼大勁兒。你說我是什麼來著 ? Butterfingers? 你肯定又在損我,是不是?
LL: A butterfingers is someone who is clumsy and tends to drop things.
LH: 噢,我知道了,butter是黃油,fingers是手指,butterfingers就好像手上抹黃油,油膩膩的抓不住東西。也就是指那些笨手笨腳,經常會把東西掉在地上的人。Larry,我才不是呢,都是你扔球太用力,所以我才接不住!
LL: Okay, butterfingers, you can keep trying to blame this on me, but I know the truth.
LH: 別再叫我butterfingers了。來吧,再丟一次,只是別那麼用力了!
LL: All right, but I don’t think it’s going to help.
LH: 你看。我這不是接住了嗎?I’m not a butterfingers!
LL: That was just luck. Don’t feel too bad, though, my sister’s much more of a butterfingers than you are.
LH: 你妹妹比我還糟糕?怎麼說啊?
LL: She used to try out for the softball team every year in high school, but she never made the team because she couldn’t catch the ball.
LH: 啊,她念中學的時候每年都參加壘球隊選拔,從來沒有被接納呀!就是因為她老接不到球!看來她真的是個butterfingers。
LL: My sister’s tough, though, she never let the fact that she’s a genuine butterfingers stop her from trying.
******
LH: Larry,你怎麼摔倒了,沒事吧?
LL: Yeah, I’m all right. I just tripped over that rock. I’m such a klutz!
LH: 噢,一塊石頭把你絆倒了?嗨,你說你是什麼來啦?Klutz?那是什麼意思?
LL: A klutz is someone who is very clumsy and falls, trips, and bumps into things very easily.
LH: Klutz就是指那種經常會撞上什麼東西,經常會跌倒的人。Larry,我可從來沒有見你摔倒過。這還是第一次,所以你還算不上是個klutz。
LL: Thank you, Li Hua. I appreciate it. However, I assure you that I can be a real klutz sometimes. Fortunately, I usually do klutzy things when no one else is looking.
LH: Larry,你真有意思。你怎麼知道你笨手笨腳的時候沒有人看見?不久前你好象告訴我你撞到什麼東西。我聽了也忘了。
LL: Oh, that’s a few months ago. One day, I wasn’t paying attention and I walked into a street sign. Some girls saw me and they started laughing. I felt ridiculous!
LH: 光聽你這麼說,我就覺得好笑,沒聽說有人走在路上會撞上路標的。我可以想像,你當時一定顯得很傻,a real klutz!
LL: Well, that’s the only time people saw me being a klutz. I don’t plan on doing a repeat performance.
LH: 就這一次給人看見? 以後不再會這樣傻了?別太自信了!
LL:You mean once a klutz, always a klutz?
LH:我不是說你做了一次傻事,以後永遠做傻事。我是說你還有可能做傻事。
LL:Well, let’s see!
今天李華學到兩個常用語。第一個是butterfingers,是指抓不穩東西,手裡拿的東西經常會掉到地上去。另一個常用語是klutz,是形容一個人經常跌倒,或撞到東西,笨手笨腳的。
(轉自)(//www.dajiyuan.com)