邊城浪子:常人願
【常人願】
平實的渴望
緊貼門戶
根植於
最顯眼的擺放
輕扣圓環敲敲聲
音律彷彿暗禱語
:「祈~進財無貧
祈~添丁傳薪
祈~風調雨行
祈~國泰民寧」
浪子2005.10.09
【附錄】——魚雁往返談音韻
(一)友友來函:
浪子兄好:
常人願寫得真棒^^
這段讀來雖是古意~但卻頗有新味呢!
「祈~進財無貧
祈~添丁傳薪
祈~風調雨行
祈~國泰民寧」
不過在音韻上,您看看這樣會不會更順口~
「祈進財無貧
祈添丁薪傳
祈風調雨行
祈國泰民寧」
參考一下囉.
thanks
友友
(二)浪子回函說明:
友友兄好:
謝謝您的建議
最早的文稿
我也是採用類似您所建議的句子建構
「祈進財無貧困
祈添丁能薪傳
祈風調雨行
祈國泰民寧」
後來為了配合後面兩句
所以改成
「祈~進財無貧(此句為不求大富大貴,只求能安居樂業,餘錢有些!)
祈~添丁傳薪(此句為傳宗接代祈添丁,不為養兒防老事。)
祈~風調雨行
祈~國泰民寧」
這一段不是五言詩,所以不用太受限於唐詩的格式。
因為題目是「常人願」,加上我在圖片中閱讀到訊息,
於是我設定主人翁是個平凡鄉居莊嫁漢,就以一種合於俗諺似的口吻造句。
加上我曾在詩經與陶淵明詩集中,得到類似的啟發,
就是有時可以適當的將詞語倒置,例如文中的「薪傳」改成「傳薪」
薪傳:薪火相傳
傳薪:傳承薪火
雖然動名詞互換,但整個詞句上意思是一樣的。
而音韻上我所捕捉的感覺
是希望以華語(普通話)為主
您可以再試試多讀兩次
比對一下
這兩組句子的質感
再次謝謝您的建議與互動
這對我整理成文的心理層次發展
相當有助益
事實經由您的觸動
我又想到一組更簡潔的句子
『祈進財
祈添丁
祈~風調雨行
祈~國泰民寧』
(不過這一組,只合於玩賞……)
我個人還是比較鍾意
『祈~進財無貧
祈~添丁傳薪
祈~風調雨行
祈~國泰民寧』
浪子2005.10.09
(邊城個人網站網址//mypaper.pchome.com.tw/news/linfu/)(//www.dajiyuan.com)